10. HAIKU FESTIVAL - IVANIĆ GRAD The 10th Pumkin Festival, - TopicsExpress



          

10. HAIKU FESTIVAL - IVANIĆ GRAD The 10th Pumkin Festival, Ivanić Grad, Croatia October 18-19, 2014 The contest for haiku on theme THE PUMPKIN was closed on August 10th, 2014. We received 206 haiku by 149 authors from 17 countries: Australia, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Canada, Croatia, Hungary, India, Indonesia, Japan, Montenegro, North Ireland, Philippines, Portugal, Romania, Serbia, United Kingdom and USA. The judge was Đurđa Vukelić-Rožić from Ivanić Grad, Croatia. Awarded haiku in no particular order are: First Prize: autumn silence–/ fly nibbling the pumpkin on / my babys binky jesenska tišina –/ muha gricka buču na / balavcu mog djeteta Judit Hollós, Mađarska / Hungary war headlines—/ gutting the pumpkin / a little gentler ratne novosti– /malo nježnije / režem buču Carl Seguiban, Kanada / Canada Second Prizes: if thieves come / I will pick you / pumpkin dođu li tati / ja ću te ubrati / moja tikvo Kuheli Santra, Indija / India Pumpkins / stacked in a pyramid / postcard from home town Piramida / od buča – razglednica /iz rodnog grada Neil Whitman, SAD / USA the old hermit .../ talking with the pumpkins / about enlightenment stari pustinjak / razgovara s tikvama / o prosvjetljenju Cezar-Florin Ciobîcă, Rumunjska /Romania Skulptura guske / napravljena od tikve, / davno pre snega. A geese sculpture / made from a gourd,/long before snowfall. Translated by Saša Važić Tatjana Stefanović, Serbia / Srbija Third Prizes: dusk / village boys chase their ball / across the pumpkin patch sumrak / selski dječaci trče za loptom / po polju buča Vanessa Proctor, Sydney, Australija /Australia a farmer brings home / a large pumpkin / his wife kisses him lovingly ratar donosi doma / veliku buču – žena ga / razdragno ljubi Radhey Shiam, Indija / India darkening room . . ./ a pumpkins shape emerges / in a nook mrači se soba.../ u čošku se pomalja / oblik bundeve Saša Važić, Srbija / Serbia toothless . . . / an old lady smiles back / at the pumpkin krezuba…/ starica se smiješi/ buči Marion Clarke, S. Irska / Northern Ireland Early autumn –/ here is the stubble field / there the pumpkins Rana jesen –/ ovde strnike onde / bundeve Dragan Ristić, Srbija / Serbia POHVALE / COMMENDEN HAIKU: A candle – pumpkin / we had a scarecrow / not dinner. Svijeća – tikva / imali smo strašilo – /ne i večeru. Božidar Škobić, BH / Bosnia and Herzegovina Sjemenke bundeve / baka želi sakriti – / unuk se ljuti The pumpkin seeds / granny wishes to hide – /grandson is angry Dušan Mijajlović Adski, Srbija / Serbia U kuhinji / blago zrela bundeva / uljepšava stol In the kitchen / an almost ripe pumpkin / adorning the table Translated by Miljenko Mayer Rosalva Freitas, Brazil This morning, too/ a turtle stealing a pumpkin / in the garden I ovog jutra / bučicu u vrtu / krade kornjača Branka Vojinović-Jegdić, Crna Gora / Montenegro Tikvu u lampu / oblikuje da zasja / za Bučijadu. Making a lamp / out of a gourd to shine / at the pumpkin festival. Jovanka Božić, Srbija / Serbia day of harvest--/ the last morning light / on a pumpkin peel dan berbe – /posljednje jutarnje svjetlo / na kori buče Shaestu Abida Bhirawasiwi, Indonezija / Indonesia surprise visitor / I place one more gourd / in the centerpiece nenajavljen gost / stavljam još jednu tikvu / na sredinu stola Harvey Jenkins, Kanada / Canada If not otherwise stated, English-Croatian translation Đ.V.Rožić
Posted on: Wed, 15 Oct 2014 21:50:51 +0000

Trending Topics



ass="sttext" style="margin-left:0px; min-height:30px;"> Review## 99-04 F-250/F-350 Super Duty/Excursion Tubular Grille

Recently Viewed Topics




© 2015