A Poem by Li Qingzhao with English Translation To the - TopicsExpress



          

A Poem by Li Qingzhao with English Translation To the tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers The Double Ninth Festival Light mists and heavy clouds, melancholy the long dreary day, In the golden censer the burning incense is dying away. It is again time for the lovely Double Ninth festival; The coolness of midnight penetrates my screen of shear silk and chills my pillow of jade. After drinking wine after twilight under the chrysanthemum hedge, My sleeves are perfumed by the faint fragrance of the plants. Oh, I cannot say it is not enchanting, Only, when the west wind stirs the curtain, I see that I am more gracile than the yellow flowers. Poem By Li Qingzhao tr. Lucy Chow Ho
Posted on: Sun, 14 Dec 2014 10:02:57 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015