Dekh ker rang-e-chamman ho na pareshan maali Kaukab-e-ghuncha say - TopicsExpress



          

Dekh ker rang-e-chamman ho na pareshan maali Kaukab-e-ghuncha say kirnain hai chamakney wali Khas-o-khashaak say hota hai gulistan khali Gul ber andaz hai khoon-e-shuhda ki lali Rang gardun ka zara dekh tou, unnabi hai Ye nikaltey huey Suraj ki ufuk taabi hai (Meanings: Rang-e-chamman = Referring to downtrodden enslaved Muslim nation; Pareshan = Worried, Maali = Referring to worried Muslims; Kaukab-e-ghuncha = Referring to new buds; Kirnain = Ray of shining light; Chamakney = Brightness; Khas-o-Khashaak = Trash/garbage; Gulistan = Referring to Muslim circle here; Gul ber Andaz = About to blossom; Khoon-e-Shuhda ki lali = Blood/sacrifices of martyrs; Gardun = Sky; Unnabi = Golden/colour of rising dawn; Nikaltey huey Suraj = Rising dawn; Ufuk taabi = Signs)
Posted on: Fri, 26 Jul 2013 17:30:14 +0000

Recently Viewed Topics




© 2015