EXPLANATORY MEMORANDUM EXPOSÉ DES MOTIFS 1. - TopicsExpress



          

EXPLANATORY MEMORANDUM EXPOSÉ DES MOTIFS 1. BACKGROUND TO THE PROPOSAL 1. CONTEXTE DE LA PROPOSITION Under European Council Decision 2010/718/EU of 29 October 2010, the territorial collectivity of Saint-Barthélemy ceased to be an outermost region of the Union and gained the status of overseas territory on 1 January 2012. En vertu de la décision 2010/718/UE du Conseil européen du 29 octobre 2010, la collectivité territoriale de lîle Saint-Barthélemy a cessé dêtre une région ultrapériphérique de lUnion, en accédant au statut de pays et territoire doutre-mer, à compter du 1er janvier 2012. Decision 2010/718/EU noted that France had undertaken to conclude the agreements necessary to ensure that the interests of the Union were preserved when the change took place. La décision 2010/718/UE précise que la France sest engagée à conclure les accords nécessaires pour que les intérêts de lUnion soient préservés à loccasion de cette évolution. To further progress on such agreements, a Council decision of 20 October 2011, which was sent to the European Commission on 24 October 2011, authorised the Commission to negotiate the terms. Specifically, the authorisation concerned an agreement between France, acting for Saint-Barthélemy, and the Union that provided, for that territory, for the application of the Union legislation on taxation of savings and administrative cooperation in the field of taxation. Afin de progresser dans cette voie, une décision du Conseil du 20 octobre 2011, transmise à la Commission européenne le 24 octobre 2011, a autorisé celle-ci à en négocier les termes. Lautorisation vise plus précisément un accord entre la République française, au nom de Saint-Barthélemy, et lUnion européenne prévoyant lapplication, en ce qui concerne ce territoire, de la législation de lUnion relative à la fiscalité de lépargne et à la coopération administrative dans le domaine fiscal. The negotiating directives annexed to the Council’s decision laid down, in particular, that: Les directives de négociation jointes à la décision du Conseil précisent, en particulier, que: - the objective was to conclude an agreement providing for the application to Saint‑Barthélemy of the mechanisms of Council Directive 77/799/EEC[1] and Council Directive 2011/16/EU[2] on administrative cooperation in the field of taxation and of Council Directive 2003/48/EC[3] on taxation of savings income. To do this, further legislative developments in these areas should be taken into account so that the arrangements applicable to Saint-Barthélemy would be equivalent to those applicable in mainland France; - lobjectif est de conclure un accord prévoyant lapplication, en ce qui concerne Saint-Barthélemy, des régimes prévus par la directive du Conseil 77/799/CEE[1] et la directive du Conseil 2011/16/UE[2] sur la coopération administrative en matière fiscale et par la directive du Conseil 2003/48/CE[3] relative à la taxation de lépargne. A cette fin, il convient de tenir compte des nouvelles avancées législatives dans ces domaines afin que les régimes applicables à Saint-Barthélemy soient équivalents à ceux qui sappliquent en France métropolitaine; - the agreement had to cover the arrangements provided for in the Directives referred to above. On the question of the taxation of savings, it had to cover interest payments, as defined in Article 6 of Council Directive 2003/48/EC and any amendments, made by paying agents established in Saint-Barthélemy to beneficial owners resident in the EU; - laccord doit couvrir les régimes prévus par les directives précitées. En matière de fiscalité de lépargne, il doit viser les paiements dintérêts, tels que définis à larticle 6 de la directive du Conseil 2003/48/CE et ses amendements à venir, effectués par des agents payeurs établis à Saint-Barthélemy aux bénéficiaires effectifs résidant dans lUE; - the agreement was to be concluded for an indefinite period of time. - laccord est à conclure pour une durée indéterminée. 2. RESULTS OF CONSULTATIONS WITH THE INTERESTED PARTIES 2. RÉSULTATS DES CONSULTATIONS DES PARTIES INTÉRESSÉES Acting on this authorisation, the European Commission drew up a draft agreement, on which negotiations were conducted with France in 2012 and early 2013. Sur la base de lautorisation qui lui a été conférée, la Commission européenne a préparé un projet daccord qui a donné lieu à négociation avec la France au cours de lannée 2012 et des premiers mois de lannée 2013. The draft agreement was also discussed in the EU Council’s Working Party on Tax Questions and no Member State entered any reservation. Le projet daccord a par ailleurs fait lobjet de discussions au groupe de travail Questions fiscales du Conseil de lUnion européenne, et aucun Etat membre na formulé de réserve. 3. LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL 3. ÉLÉMENTS JURIDIQUES DE LA PROPOSITION The legal basis for this proposal is provided by Articles 113 and 115 of the Treaty on the Functioning of the European Union, in conjunction with Article 218(5) and (8) second subparagraph. The substantive legal basis is provided by Articles 113 and 115 TFEU. In fact, the measure is designed to extend the mechanisms of Directives 2011/16/EU and 2003/48/EC, which are based on these two articles, to relations between the Member States and Saint-Barthélemy. La base juridique de la présente proposition est constituée par les articles 113 et 115 du traité sur le fonctionnement de lUnion européenne, conjointement avec son article 218, paragraphes 5 et 8, second alinéa. La base juridique matérielle est constituée par les articles 113 et 115 du TFUE. En effet, la mesure a pour objectif, autour duquel sarticule son contenu, détendre les mécanismes des directives 2011/16/EU et 2003/48/CE, fondées sur ces deux derniers articles, aux rapports entre les Etats membres et Saint-Barthélemy. According to Article 1 of the agreement, its purpose is to ensure the application to Saint-Barthélemy of the tax provisions of: Laccord, selon les termes de son article 1, vise à lapplication, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, des questions de fiscalité couvertes par: - Council Directive 2011/16/EU, which repealed Directive 77/799/EEC from 1 January 2013, - la directive du Conseil 2011/16/UE, laquelle a abrogé la directive du Conseil 77/799/CEE à partir du 1er janvier 2013, - Council Directive 2003/48/EC, - la directive du Conseil 2003/48/CE, - and any related acts. - ainsi que par les actes qui y sont liés. The provisions of Article 1(3) and Article 2 render the agreement dynamic. It covers not only future amendments to the two Directives but also any current or future delegated and implementing acts[4]. This is needed to ensure identical treatment at all times in situations within the European Union and between the Member States and Saint-Barthélemy. Laccord est rendu dynamique, au travers de larticle 1 paragraphe 3 et de larticle 2. Il appréhende ainsi non seulement les amendements à venir des deux directives, mais également tous les actes délégués et dexécution, présents et, le cas échéant, à venir[4]. Cela est nécessaire pour assurer à tout moment lidentité de traitement entre les situations à lintérieur de lUnion européenne, dune part, et celles intervenant entre les Etats membres et Saint-Barthélemy, dautre part. Article 3 provides that the competent authorities are central liaison offices, liaison departments and competent officials so as to ensure consistency with any national measures transposing Council Directives 2011/16/EU and 2003/48/EC which have been taken, or will be taken, by Member States. Larticle 3 précise ce quil faut entendre par autorités compétentes, bureaux centraux et services de liaison, ainsi que fonctionnaires compétents, de manière à assurer une cohérence avec les mesures nationales de transposition des directives du Conseil 2011/16/UE et 2003/48/CE qui ont été prises ou seront prises par les Etats membres. Statistics and information concerning the application of the agreement to the collectivity of Saint-Barthélemy will be submitted to the Commission by France (Article 4). La présentation à la Commission européenne de statistiques et dinformations sur lapplication de laccord à la collectivité de Saint-Barthélemy est assurée par la République française (article 4). Provision is made for the settlement of disputes as follows: En matière de règlement de différends, les éléments suivants sont prévus: - a mutual agreement procedure between the competent authorities of only the Member States concerned where implementation or interpretation of the agreement leads to problems or raises issues between these competent authorities (Article 5). The European Commission will be informed of the results of this conciliation procedure, after which it must inform the other Member States. Where there are issues of interpretation, the European Commission may take part in the consultations at the request of any of the competent authorities; - une procédure amiable entre les autorités compétentes des seuls Etats membres concernés lorsque la mise en œuvre ou linterprétation de laccord donnent lieu à des difficultés ou suscitent des doutes entre ces autorités compétentes (article 5). La Commission européenne est informée des résultats de la concertation et doit à son tour informer les autres Etats membres. Si le différend porte sur une question dinterprétation, la Commission peut participer aux concertations à la demande de lune des autorités compétentes. - in the event of a dispute between the parties on the interpretation or application of the agreement, they must meet with the Commission before any referral to the Court of Justice (Article 6). The Court has sole jurisdiction to judge such disputes. - sil existe un différend entre les parties à laccord sur son interprétation ou son application, les parties doivent se réunir avec la Commission européenne avant toute saisine de la Cour de Justice (article 6). Celle-ci est seule compétente pour trancher de tels différends. The formalities for the agreement’s entry into force are set out in Article 7. Les formalités pour lentrée en vigueur sont prévues à larticle 7. In keeping with the negotiating directives, Article 8 provides that the agreement is concluded for an indefinite period, offering the parties the possibility of termination through diplomatic channels. En outre, conformément aux lignes directrices de négociation, larticle 8 prévoit que laccord est conclu pour une durée indéterminée, en laissant aux parties la possibilité de le dénoncer par voie diplomatique. 2013/0270 (NLE) 2013/0270 (NLE) Proposal for a Proposition de COUNCIL DECISION DÉCISION DU CONSEIL on the signature, on behalf of the European Union, of the agreement between the European Union and the French Republic concerning the application to the collectivity of Saint-Barthélemy of Union legislation on the taxation of savings and administrative cooperation in the field of taxation relative à la signature, au nom de lUnion européenne, de laccord entre lUnion européenne et la République française visant à lapplication, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, de la législation de lUnion sur la fiscalité de lépargne et la coopération administrative dans le domaine de la fiscalité THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE, Having regard to the Treaty on the functioning of the European Union, and in particular Articles 113 and 115, in conjunction with Article 218(5) and (8), second paragraph thereof, vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment ses articles 113 et 115 en liaison avec larticle 218, paragraphe 5 et paragraphe 8, second alinéa, Having regard to the proposal from the European Commission, vu la proposition de la Commission européenne, Whereas: considérant ce qui suit: (1) According to the terms of European Council Decision 2010/718/EU of 29 October 2010 amending the status of the island of Saint-Barthélemy with regard to the European Union[5], the island of Saint-Barthélemy ceased to be an outermost region of the Union with effect from 1 January 2012 and gained the status of overseas country or territory referred to in Part Four of the Treaty on the Functioning of the European Union. The French Republic had undertaken to conclude the agreements necessary to ensure that the interests of the Union were preserved when the change took place, to ensure, inter alia, that the mechanisms of Directive 2011/16/EU[6] and of Directive 2003/48/EC[7] would also apply to Saint-Barthélemy following its change of status. (1) Aux termes de la décision 2010/718/UE du Conseil européen du 29 octobre 2010, modifiant le statut à légard de lUnion européenne de lîle de Saint-Barthélemy[5], à compter du 1er janvier 2012, lîle de Saint-Barthélemy a cessé dêtre une région ultrapériphérique de lUnion en ayant accédé au statut de pays ou territoire doutre-mer visé dans la quatrième partie du traité sur le fonctionnement de lUnion européenne. La République française sest engagée à conclure les accords nécessaires pour que les intérêts de lUnion soient préservés à loccasion de cette évolution, afin de garantir entre autres que les mécanismes de la directive 2011/16/UE[6] et de la directive 2003/48/CE[7] sappliqueront également en rapport avec Saint-Barthélemy suivant le changement de son statut. (2) Acting on the authorisation conferred on it by the Council on 20 October 2011, the Commission negotiated an agreement between the French Republic, acting for Saint‑Barthélemy, and the Union that provided, for that territory, for the application of the Union legislation on taxation of savings and administrative cooperation in the field of taxation. (2) Suivant lautorisation qui lui a été conférée par le Conseil le 20 octobre 2011, la Commission a négocié avec la République française un accord entre celle-ci, au nom du territoire de Saint-Barthélemy, et lUnion européenne prévoyant lapplication, en ce qui concerne ce territoire, de la législation de lUnion relative à la fiscalité de lépargne et à la coopération administrative dans le domaine de la fiscalité. (3) The purpose of this Agreement is to ensure that the mechanisms of the two Directives, designed in particular to combat fraud and cross-border tax evasion, continue to apply to Saint-Barthélemy despite its changed status. (3) Cet accord vise à garantir que les mécanismes des deux directives, tendant notamment à lutter contre la fraude et lévasion fiscale transfrontalières sappliqueront en ce qui concerne Saint-Barthélemy, malgré le changement de son statut. (4) The Agreement should be signed on behalf of the Union, subject to its conclusion at a later date, (4) Il convient que laccord soit signé au nom de lUnion, sous réserve de sa conclusion à une date ultérieure, HAS ADOPTED THIS DECISION: A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: Article 1 Article premier The signature of the Agreement between the European Union and the French Republic concerning the application to the collectivity of Saint-Barthélemy of the Union legislation on the taxation of savings and administrative cooperation in the field of taxation is hereby approved on behalf of the European Union, subject to conclusion of that Agreement. La signature de laccord entre lUnion européenne et la République française visant lapplication, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, de la législation de lUnion sur la fiscalité de lépargne et la coopération administrative dans le domaine de la fiscalité est approuvée au nom de lUnion, sous réserve de la conclusion dudit accord. The text of the Agreement to be signed is attached to this Decision. Le texte de laccord à signer est joint à la présente décision. Article 2 Article 2 The Council Secretariat General shall establish the instrument of full powers to sign the Agreement, subject to its conclusion, for the person(s) indicated by the negotiator of the Agreement. Le Secrétariat Général du Conseil élabore linstrument de pleins pouvoirs autorisant la ou les personnes indiquées par le négociateur de laccord à signer celui-ci, sous réserve de sa conclusion. Article 3 Article 3 This Decision shall enter into force on the day of its adoption. La présente décision entre en vigueur le jour de son adoption. Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le For the Council Par le Conseil The President Le président ANNEX ANNEXE Agreement between the European Union and the French Republic concerning the application to the collectivity of Saint-Barthélemy of Union legislation on the taxation of savings and administrative cooperation in the field of taxation Accord entre lUnion européenne et la République française visant lapplication, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, de la législation de lUnion sur la fiscalité de lépargne et la coopération administrative dans le domaine de la fiscalité. The EUROPEAN UNION, represented by the European Commission, LUNION EUROPÉENNE, représentée par la Commission européenne, and et the FRENCH REPUBLIC, on behalf of the collectivity of Saint-Barthélemy, LA RÉPUBLIQUE FRANCAISE, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, Whereas: Considérant que, (1) The collectivity of Saint-Barthélemy is an integral part of the French Republic but, in accordance with European Council Decision 2010/718/EU of 29 October 2010 amending the status of the collectivity of Saint-Barthélemy with regard to the European Union, it is no longer part of the European Union from 1 January 2012[8]. (1) La collectivité de Saint-Barthélemy fait partie intégrante de la République française mais ne fait plus partie de l’Union européenne depuis le 1er janvier 2012, en accord avec la décision du Conseil européen 2010/718/UE du 29 octobre 2010 modifiant le statut à l’égard de l’Union européenne de la collectivité de Saint-Barthélemy[8]; (2) In order to continue to protect the interests of the European Union, and in particular, to combat fraud and cross-border tax evasion, it is necessary to ensure that Union legislation on administrative cooperation in the field of taxation and on taxation of savings income in the form of interest payments continues to apply to the collectivity of Saint-Barthélemy. It is equally necessary to ensure that any acts amending this legislation will also apply to the collectivity of Saint-Barthélemy, (2) Afin de continuer à préserver les intérêts de l’Union et notamment à lutter contre la fraude et l’évasion fiscales transfrontalières, il est nécessaire de sassurer que les dispositions contenues dans la législation de lUnion européenne sur la coopération administrative dans le domaine de la fiscalité, ainsi que sur la fiscalité des revenus de lépargne sous la forme de paiements dintérêts, continuent à sappliquer en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy. Il convient également de sassurer que les textes modifiant ces dispositions s’appliquent en ce qui concerne la collectivité de Saint Barthélémy, HAVE AGREED AS FOLLOWS: SONT CONVENUES DES DISPOSITIONS QUI SUIVENT: Article 1 Article 1 Application of Council Directives 2011/16/EU and 2003/48/EC and related acts Application des directives 2011/16/UE et 2003/48/CE et des actes qui y sont liés 1. The French Republic and the other Member States shall apply to the collectivity of Saint‑Barthélemy Council Directive 2011/16/EU and any measures that they have adopted to implement this Directive. 1. La République française et les autres Etats membres appliquent, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, la directive 2011/16/UE ainsi que les mesures quils ont adoptées pour transposer cette directive. 2. The French Republic and the other Member States shall apply to the collectivity of Saint‑Barthélemy Council Directive 2003/48/EC and any measures that they have adopted to implement this Directive. 2. La République française et les autres Etats membres appliquent, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, la directive du Conseil 2003/48/CE ainsi que les mesures quils ont adoptées pour transposer cette directive. 3. The French Republic and the other Member States shall apply to the collectivity of Saint‑Barthélemy any applicable acts of the European Union adopted on the basis of the Directives referred to in paragraphs 1 and 2. 3. La République française et les autres Etats membres appliquent, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, les actes de lUnion adoptés, le cas échéant, sur base des directives visées aux paragraphes 1 et 2. 4. The Parties to this Agreement declare that the European Commission has, with respect to the collectivity of Saint-Barthélemy, the same tasks as those provided for in Council Directives 2011/16/EU and 2033/48/EC and by any other related legal instruments adopted by the Council with a view to facilitating administrative cooperation between the competent authorities of the Member States. 4. Les parties au présent accord précisent que la Commission européenne a, en ce qui concerne la collectivité de Saint-Barthélemy, les mêmes tâches que celles prévues par les directives 2011/16/UE et 2003/48/CE, ainsi que par les autres instruments légaux y relatifs adoptés par le Conseil, en vue de faciliter la coopération administrative entre les autorités compétentes des Etats membres. Article 2 Article 2 Applicable versions of Union acts referred to in this Agreement Versions applicables des actes de lUnion visés dans le présent accord The references in this Agreement to Directives 2011/16/EU and 2003/48/EC, and to other acts and instruments of the European Union referred to in Article 1(3) and (4), shall be understood as being made to the Directives and related acts and instruments in the version in force at any given time, amended where appropriate by any subsequent amending acts. Les références faites, dans le présent accord, aux directives 2011/16/UE et 2003/48/CE, ainsi quaux autres actes de lUnion visés à larticle 1, paragraphes 3 et 4 de celui-ci s’entendent comme étant faites à ces directives et actes dans leur version en vigueur au moment pertinent, le cas échéant telles qu’amendés par les actes modificatifs successifs. Article 3 Article 3 Competent authorities, central liaison offices, liaison departments and competent officials Autorités compétentes, bureaux centraux de liaison, services de liaison et fonctionnaires compétents The Parties to this Agreement declare that the competent authorities designated under Directive 2003/48/EC, and the competent authorities, central liaison offices, liaison departments and competent officials designated under Directive 2011/16/EU by Member States, shall be invested with the same functions and powers for the purpose of implementing these Directives with respect to the collectivity of Saint-Barthélemy, in accordance with Article 1 of this Agreement. Les parties au présent accord précisent que les autorités compétentes désignées au titre de la directive 2003/48/CE, ainsi que les autorités compétentes, les bureaux centraux de liaison, les services de liaison et les fonctionnaires compétents désignés au titre de la directive 2011/16/UE par les Etats membres sont investis des mêmes fonctions et compétences aux fins de lapplication des dispositions de ces directives en ce qui concerne la collectivité de Saint- Barthélemy conformément à l’article 1er du présent accord. Article 4 Article 4 Monitoring Contrôle The French Republic shall submit statistics and information to the European Commission concerning the application of this Agreement to the collectivity of Saint-Barthélemy. This data shall have the same scope, and be reported in the same manner and within the same time limits, as the information that must be provided on the functioning of Directives 2011/16/EU and 2003/48/EC with respect to the French territories to which these Directives apply. La République française présente à la Commission européenne des statistiques et informations sur lapplication à la collectivité de Saint-Barthélemy du présent accord dans la même mesure, dans les mêmes formes et aux mêmes échéances que celles qui doivent être présentées à légard du fonctionnement des directives 2011/16/UE et 2003/48/CE en ce qui concerne les territoires français auxquels ces directives sont applicables. Article 5 Article 5 Mutual agreement procedure between the competent authorities Procédure amiable entre les autorités compétentes 1. Where implementation or interpretation of this Agreement leads to problems or raises issues between the competent authority for the collectivity of Saint-Barthélemy and one or more competent authorities of the Member States, they shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement. They shall inform the European Commission of the results of this conciliation procedure, after which the Commission shall inform the other Member States. 1. Lorsque la mise en œuvre ou l’interprétation du présent accord donnent lieu à des difficultés ou suscitent des doutes entre l’autorité compétente à l’égard de la collectivité de Saint-Barthélemy et une ou plusieurs des autorités compétentes des Etats membres, ces autorités sefforcent de régler la question à l’amiable. Elles informent la Commission européenne des résultats de cette concertation, qui en informe ensuite les autres Etats membres. 2. Where there are issues of interpretation, the European Commission may take part in consultations at the request of any of the competent authorities referred to in paragraph 1. 2. En ce qui concerne les questions dinterprétation, la Commission européenne peut participer aux concertations à la demande de l’une des autorités compétentes visées au paragraphe 1. Article 6 Article 6 Settlement of disputes between Parties to this Agreement Règlement des différends entre les parties au présent accord 1. In the event of a dispute between the Parties on the interpretation or application of this Agreement, the Parties shall meet before any referral to the Court of Justice of the European Union in accordance with paragraph 2. 1. En cas de différend entre les parties au présent accord sur son interprétation ou son application, elles se réunissent préalablement à toute saisine de la Cour de justice de l’Union européenne conformément au paragraphe 2. 2. The Court of Justice of the European Union shall have exclusive jurisdiction for settling disputes between the Parties to this Agreement about its application or interpretation. Referral may be made by any of the Parties. 2. La Cour de justice de lUnion européenne dispose d’une compétence exclusive pour régler les différends entre les parties au présent accord sur son application ou son interprétation. Elle est saisie par l’une de ces parties. Article 7 Article 7 Entry into force Entrée en vigueur Each Contracting Party shall notify the other of the completion of the procedures required for entry into force of this Agreement. The Agreement shall take effect on the day following the day of receipt of the second notification. Chacune des parties contractantes notifie à l’autre l’accomplissement des procédures requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent accord, qui prend effet le jour suivant le jour de la réception de la seconde notification. Article 8 Article 8 Duration and termination Durée et dénonciation This Agreement is concluded for an indefinite period, subject to termination by one of the Contracting Parties after written notice to the other Party through diplomatic channels. This Agreement shall expire twelve months after the receipt of such notice. Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée, sous réserve de sa dénonciation par une des parties contractantes après préavis écrit adressé à l’autre partie contractante par voie diplomatique. Le présent accord prend fin douze mois après la réception d’un tel préavis. Article 9 Article 9 Languages Langues This Agreement is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic. Le présent accord est établi en double exemplaire en langues allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, chacune de ces versions faisant également foi. Done at … , on … Fait à … le… For the European Union For the French Republic Pour lUnion européenne Pour la République française [1] Council Directive 77/799/EEC of 19 December 1977 concerning mutual assistance by the competent authorities of the Member States in the field of direct taxation and taxation of insurance premiums, OJ L 336, 27.12.1977, p. 15. [1] Directive 77/799/CEE du Conseil du 19 décembre 1977 concernant lassistance mutuelle des autorités compétentes des États membres dans le domaine des impôts directs et des taxes sur les primes dassurance, JO L 336 du 27.12.1977, p. 15. [2] Council Directive 2011/16/EU of 15 February 2011 on administrative cooperation in the field of taxation and repealing Directive 77/799/EEC, OJ L 64, 11.3.2011, p. 1. [2] Directive 2011/16/UE du Conseil, du 15 février 2011, relative à la coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la directive 77/799/CEE, JOUE L 64, 11.3.2011, p. 1. [3] Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, OJ L 157, 26.6.2003, p. 38. [3] Directive 2003/48/CE du Conseil, du 3 juin 2003, en matière de fiscalité des revenus de lépargne sous forme de paiements dintérêts, JOUE L 157, 26.6.2003, p.38. [4] This does not prejudge in any way the position of the Member States in the Council when deciding whether delegated or implementing powers should be conferred on the Commission. [4] Cette situation ne préjuge daucune façon de la position des Etats membres au Conseil, lorsquil sagit de décider si des pouvoirs délégués ou dexécution doivent ou non être conférés à la Commission. [5] OJ L 325, 9.12.2010, p. 4. [5] JOUE L 325 du 9.12.2010, p.4. [6] Council Directive 2011/16/EU of 15 February 2011 on administrative cooperation in the field of taxation and repealing Directive 77/799/EEC, OJ L 64, 11.3.2011, p. 1. [6] Directive 2011/16/UE du Conseil, du 15 février 2011, relative à la coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la directive 77/799/CEE, JOUE L 64, 11.3.2011, p. 1. [7] Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, OJ L 157, 26.6.2003, p. 38. [7] Directive 2003/48/CE du Conseil, du 3 juin 2003, en matière de fiscalité des revenus de lépargne sous forme de paiements dintérêts, JOUE L 157, 26.6.2003, p.38. [8] OJ L 325, 9.12.2010, p. 4. [8] JOUE L 325, 9.12.2010, p.4
Posted on: Sun, 20 Oct 2013 19:55:31 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015