Era un matrimonio que estaba en Estados Unidos en una ciudad y - TopicsExpress



          

Era un matrimonio que estaba en Estados Unidos en una ciudad y estaba en una esquina queriendo cruzar la calle justo en la otra acera estaba un señor también queriendo cruzar la misma calle….. En eso venia un carro muy rápido, y con la llanta pisó una piedra. La piedra saltó y le pegó al marido en la cabeza. El pelao se desmayó y la señora histérica trataba de despertarlo y nada. En eso llegó la policía y como el señor había sido testigo de los eventos, el policía lo abordó y le preguntó: ¿Did you see what happened here? “Yes”, contestó el señor. ¿Name? Dijo el policía, sacando al mismo tiempo una libreta para apuntar el nombre. Y contestó el bato que aprendió inglés con un Diccionario. “Almost can see Fontains Pigeonhouses” o sea: Casimiro Fuentes Palomares. El policía se quedó moviendo la cabeza como pensando, ¿Qué dijo este *******?. ¿How was it? Preguntó de nuevo el policía. Y el señor contestó: “I was stop here” O sea, que él estaba parado ahí. Y siguió el señor…. “The car came made the mother. O sea, que el carro venia hecho la madre. “The wheel pushed the stone. O sea, que la llanta aventó la piedra. “The stone fly” O sea que la piedra voló. “And hit the man in the one hundred” O sea, que le pegó al señor en la sien. “The woman put the shout in the heaven” O sea, que puso el grito en el cielo. “And the woman said… Old, old, old” O sea, Viejo, Viejo, Viejo!!! “Up, Up. Don`t whistle yourself” O sea, levántate, levántate, no te chifles. “And the man never came back in yes again” O sea, que el hombre nunca volvió en sí otra vez. Y todo destanteado el policía le preguntó: And ¿Where is the car? Y contestó el señor…. “Peel Rooster” O sea ¡Peló Gallo! .
Posted on: Thu, 07 Nov 2013 22:18:52 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015