I fail to understand why the public does not demand their right to - TopicsExpress



          

I fail to understand why the public does not demand their right to a DEC that protects the rights of the people! CHAPTER 7 CHAPITRE 7 An Act to Amend the Education Act Loi modifiant la Loi sur l’éducation Assented to May 11, 2012 Sanctionnée le 11 mai 2012 Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows: Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement de l’Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, édicte : 1 The Education Act, chapter E-1.12 of the Acts of New Brunswick, 1997, is amended by adding after section 36.7 the following: 1 La Loi sur l’éducation, chapitre E-1.12 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1997, est modifiée par l’adjonction de ce qui suit après l’article 36.7 : Remuneration and expenses of councillors Rémunération et frais des conseillers 36.71(1) The Lieutenant-Governor in Council shall fix the remuneration of the chair and the other councillors of a District Education Council. 36.71(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil fixe la rémunération du président et des autres conseillers d’un conseil d’éducation de district. 36.71(2) The chair and the other councillors of a District Education Council are entitled to be paid travel expenses incurred in relation to the performance of their duties in the name of the District Education Council, as fixed by the Board of Management travel policy guidelines, as amended. 36.71(2) Le président et les autres conseillers ont droit au remboursement des frais de déplacement qu’ils ont engagés dans l’exercice de leurs fonctions au nom d’un conseil d’éducation de district. Le remboursement est conforme à la directive sur les déplacements du manuel d’administration du Conseil de gestion, ensemble ses modifications. 36.71(3) The remuneration and the reimbursement of expenses shall be paid out of the budget provided by the Minister to a District Education Council under section 50.2. 36.71(3) La rémunération et le remboursement des frais sont prélevés sur le budget que fournit le Ministre au conseil d’éducation de district en vertu de l’article 50.2. 2 Paragraph 57(1)(kk) of the Act is amended by striking out “or a District Education Council”. 2 L’alinéa 57(1)kk) de la Loi est modifié par la suppression de « et des membres des conseils d’éducation de district ». 1 TRANSITIONAL PROVISIONS DISPOSITIONS TRANSITOIRES Appointment of superintendents Nomination des directeurs généraux 3(1) Until June 30, 2012, the Minister may appoint a superintendent for each school district established under New Brunswick Regulation 2012-11 under the Education Act. 3(1) Jusqu’au 30 juin 2012, le Ministre peut nommer un directeur général pour chacun des districts scolaires établis en vertu du Règlement du Nouveau- Brunswick 2012-11 pris en vertu de la Loi sur l’éducation. 3(2) If an office of superintendent is vacated as a result of the office holder being appointed under subsection (1), the District Education Council concerned shall appoint an interim superintendent for a term ending June 30, 2012. 3(2) Le conseil d’éducation de district concerné doit, dans le cas où le poste de directeur général est devenu vacant en raison du fait que son titulaire a été nommé en vertu du paragraphe (1), nommer un remplaçant qui demeure en poste jusqu’au 30 juin 2012. 3(3) Until June 30, 2012, the Minister shall assume the contracts of employment of all the superintendents appointed under subsection (1) who, immediately before the commencement of this section, held office as a superintendent appointed under section 47. 3(3) Jusqu’au 30 juin 2012, le Ministre prend en charge les contrats d’emploi des directeurs généraux nommés en vertu du paragraphe (1) qui, immédiatement avant l’entrée en vigueur du présent article, étaient en fonction à titre de directeurs généraux nommés en vertu de l’article 47. 3(4) The Minister may enter into a contract of employment for a maximum term of two years with a superintendent of a school district appointed under subsection (1), other than with a person referred to in subsection (3). 3(4) Le Ministre peut conclure un contrat d’emploi d’une durée maximale de deux ans avec un directeur général d’un district scolaire nommé en vertu du paragraphe (1), sauf avec une personne mentionnée au paragraphe (3). 3(5) Until June 30, 2012, each superintendent appointed under subsection (1) shall have all the rights, powers, duties and responsibilities necessary to coordinate the staffing and operational activities for the school district to which he or she is appointed, including the power to hire, according to the policies and directives established by the Minister, school personnel in Part II of the Public Service of the Province as specified in the First Schedule of the Public Service Labour Relations Act, for the school district for which he or she is appointed, and shall report directly to the assistant deputy minister of the educational sector established for the school district for which he or she is appointed. 3(5) Jusqu’au 30 juin 2012, les directeurs généraux nommés en vertu du paragraphe (1) sont investis des droits, attributions et responsabilités nécessaires pour coordonner la dotation en personnel et les activités opérationnelles des districts scolaires auxquels ils sont affectés, notamment le pouvoir d’embaucher, selon les politiques ou les directives ministérielles, le personnel scolaire de la partie II des services publics de la province tels qu’ils sont indiqués à l’annexe I de la Loi relative aux relations de travail dans les services publics concernant les districts scolaires pour lesquels ils sont nommés, et répondent directement au sous-ministre adjoint du secteur d’éducation dans lequel se trouvent les districts scolaires auxquels ils sont affectés. 3(6) When a superintendent of a school district appointed under subsection (1) hires school personnel under the authority conferred to him or her by subsection (5), any position within the school district shall not be considered a new or vacant position. 3(6) Lorsque le directeur général d’un district scolaire nommé en vertu du paragraphe (1) procède à l’embauche de personnel scolaire en vertu du pouvoir que lui confère le paragraphe (5), les postes au sein de ce district scolaire ne sont pas considérés comme des nouveaux postes ou des postes vacants. 3(7) On or after July 1, 2012, an employment contract referred to in subsections (3) and (4) shall be assumed by the District Education Council of the school district for 3(7) À compter du 1er juillet 2012, les contrats d’emploi visés aux paragraphes (3) et (4) sont pris en charge par les conseils d’éducation de district des districts scolaires 2012, ch. 7 Loi modifiant la Loi sur l’éducation 2 which the superintendent is appointed under subsection (1), and the superintendents shall have all the rights, powers duties and responsibilities granted under sections 47.1 and 48. pour lesquels les directeurs généraux sont nommés en vertu du paragraphe (1), et ces derniers sont investis des droits, attributions et responsabilités que leur confèrent les articles 47.1 et 48. Dissolution of a District Education Council Dissolution des conseils d’éducation de district 4 The District Education Councils for school districts that were established and in existence immediately before the commencement of New Brunswick Regulation 2012-11 under the Education Act are dissolved on July 1, 2012. 4 Les conseils d’éducation de district des districts scolaires qui étaient établis et qui existaient avant l’entrée en vigueur du Règlement du Nouveau-Brunswick 2012-11 pris en vertu de la Loi sur l’éducation sont dissous le 1er juillet 2012. Transfer of authority Transfert des pouvoirs 5(1) On or after July 1, 2012, all assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Councils established for school districts 1 and 11 are transferred to, and become the assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for the Francophone sud school district. 5(1) À compter du 1er juillet 2012, l’intégralité de l’actif, du passif, des droits, obligations, pouvoirs et responsabilités des conseils d’éducation de district des districts scolaires 1 et 11 sont transférés au conseil d’éducation de district du district scolaire francophone sud et deviennent les siens. 5(2) On or after July 1, 2012, all assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Councils established for school districts 5 and 9 are transferred to, and become the assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for the Francophone nord-est school district. 5(2) À compter du 1er juillet 2012, l’intégralité de l’actif, du passif, des droits, obligations, pouvoirs et responsabilités des conseils d’éducation de district des districts scolaires 5 et 9 sont transférés au conseil d’éducation de district du district scolaire francophone nord-est et deviennent les siens. 5(3) On or after July 1, 2012, all assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for school district 3 are transferred to, and become the assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for the Francophone nord-ouest school district. 5(3) À compter du 1er juillet 2012, l’intégralité de l’actif, du passif, des droits, obligations, pouvoirs et responsabilités du conseil d’éducation de district du district scolaire 3 sont transférés au conseil d’éducation de district du district scolaire francophone nord-ouest et deviennent les siens. 5(4) On or after July 1, 2012, all assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Councils established for school districts 6, 8 and 10 are transferred to, and become the assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for the Anglophone South School District. 5(4) À compter du 1er juillet 2012, l’intégralité de l’actif, du passif, des droits, obligations, pouvoirs et responsabilités des conseils d’éducation de district des districts scolaires 6, 8 et 10 sont transférés au conseil d’éducation de district du district scolaire Anglophone South et deviennent les siens. 5(5) On or after July 1, 2012, all assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for school district 2 are transferred to, and become the assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for the Anglophone East School District. 5(5) À compter du 1er juillet 2012, l’intégralité de l’actif, du passif, des droits, obligations, pouvoirs et responsabilités du conseil d’éducation de district du district scolaire 2 sont transférés au conseil d’éducation de district du district scolaire Anglophone East et deviennent les siens. An Act to Amend the Education Act 2012, c.7 3 5(6) On or after July 1, 2012, all assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Councils established for school districts 14, 17 and 18 are transferred to, and become the assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for the Anglophone West School District. 5(6) À compter du 1er juillet 2012, l’intégralité de l’actif, du passif, des droits, obligations, pouvoirs et responsabilités des conseils d’éducation de district des districts scolaires 14, 17 et 18 sont transférés au conseil d’éducation de district du district scolaire Anglophone West et deviennent les siens. 5(7) On or after July 1, 2012, all assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Councils established for school districts 15 and 16 are transferred to, and become the assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of the District Education Council established for the Anglophone North School District. 5(7) À compter du 1er juillet 2012, l’intégralité de l’actif, du passif, des droits, obligations, pouvoirs et responsabilités des conseils d’éducation de district des districts scolaires 15 et 16 sont transférés au conseil d’éducation de district du district scolaire Anglophone North et deviennent les siens. Transfer of school personnel Transfert du personnel scolaire 6(1) On or after July 1, 2012, the persons who were members of the school personnel for school districts 1 and 11 immediately before July 1, 2012, are members of the school personnel employed at the Francophone sud school district. 6(1) À compter du 1er juillet 2012, les personnes qui étaient membres du personnel scolaire des districts scolaires 1 et 11 immédiatement avant cette date sont membres du personnel scolaire du district scolaire francophone sud. 6(2) On or after July 1, 2012, the persons who were members of the school personnel for school districts 5 and 9 immediately before July 1, 2012, are members of the school personnel employed at the Francophone nordest school district. 6(2) À compter du 1er juillet 2012, les personnes qui étaient membres du personnel scolaire des districts scolaires 5 et 9 immédiatement avant cette date sont membres du personnel scolaire du district scolaire francophone nord-est. 6(3) On or after July 1, 2012, the persons who were members of the school personnel for school district 3 immediately before July 1, 2012, are members of the school personnel employed at the Francophone nord-ouest school district. 6(3) À compter du 1er juillet 2012, les personnes qui étaient membres du personnel scolaire du district scolaire 3 immédiatement avant cette date sont membres du personnel scolaire du district scolaire francophone nordouest. 6(4) On or after July 1, 2012, the persons who were members of the school personnel for school districts 6, 8 and 10 immediately before July 1, 2012, are members of the school personnel employed at the Anglophone South School District. 6(4) À compter du 1er juillet 2012, les personnes qui étaient membres du personnel scolaire des districts scolaires 6, 8 et 10 immédiatement avant cette date sont membres du personnel scolaire du district scolaire Anglophone South. 6(5) On or after July 1, 2012, the persons who were members of the school personnel for school district 2 immediately before July 1, 2012, are members of the school personnel employed at the Anglophone East School District. 6(5) À compter du 1er juillet 2012, les personnes qui étaient membres du personnel scolaire du district scolaire 2 immédiatement avant cette date sont membres du personnel scolaire du district scolaire Anglophone East. 6(6) On or after July 1, 2012, the persons who were members of the school personnel for school districts 14, 17 and 18 immediately before July 1, 2012, are members of the school personnel employed at the Anglophone West School District. 6(6) À compter du 1er juillet 2012, les personnes qui étaient membres du personnel scolaire des districts scolaires 14, 17 et 18 immédiatement avant cette date sont membres du personnel scolaire du district scolaire Anglophone West. 2012, ch. 7 Loi modifiant la Loi sur l’éducation 4 6(7) On or after July 1, 2012, the persons who were members of the school personnel for school districts 15 and 16 immediately before July 1, 2012, are members of the school personnel employed at the Anglophone North School District. 6(7) À compter du 1er juillet 2012, les personnes qui étaient membres du personnel scolaire des districts scolaires 15 et 16 immédiatement avant cette date sont membres du personnel scolaire du district scolaire Anglophone North. Legal proceedings Instances judiciaires 7 On or after July 1, 2012, an action, suit or other legal proceeding brought, taken or continued by or against a District Education Council for a school district before July 1, 2012, is to be brought, taken or continued by or against the District Education Council for the school district to which the assets, liabilities, rights, obligations, powers and responsibilities of that District Education Council were transferred under section 62.3. 7 À compter du 1er juillet 2012, toute action, poursuite ou autre instance judiciaire engagée, intentée ou poursuivie par ou contre le conseil d’éducation de district d’un district scolaire immédiatement avant cette date est engagée, intentée ou poursuite par ou contre le conseil d’éducation de district scolaire auquel ont été transférés l’actif, le passif, les droits, obligations, pouvoirs et responsabilités de ce conseil d’éducation de district en vertu de l’article 62.3. CONSEQUENTIAL AMENDMENT AND COMMENCEMENT MODIFICATION CORRÉLATIVE ET ENTRÉE EN VIGUEUR Regulation under the Education Act Règlement pris en vertu de la Loi sur l’éducation 8 Section 34 of New Brunswick Regulation 2001-48 under the Education Act is amended 8 L’article 34 du Règlement du Nouveau-Brunswick 2001-48 pris en vertu de la Loi sur l’éducation est modifié (a) in subsection (1) by striking out “or District Education Council”; a) au paragraphe (1), par la suppression de « ou d’un conseil d’éducation de district »; (b) by repealing subsection (2). b) par l’abrogation du paragraphe (2). Commencement Entrée en vigueur 9 Sections 1, 2 and 4 of this Act come into force on July 1, 2012. 9 Les articles 1, 2 et 4 de la présente loi entrent en vigueur le 1er juillet 2012. QUEEN’S PRINTER FOR NEW BRUNSWICK © IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE NOUVEAU-BRUNSWICK All rights reserved/Tous droits réservés An Act to Amend the Education Act 2012, c.7 5
Posted on: Mon, 12 Aug 2013 19:29:45 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015