In the New Testament there are two different Greek words, with - TopicsExpress



          

In the New Testament there are two different Greek words, with different meanings, which have been translated repent. The word repent is an English word. It is an obsolete old English word, and means nothing nowadays. Who uses the word outside of the church? It was not used in the Bible originally of course, but was used in the English King James translation of 1611. It was translated from the compound Greek words metanoeo and metamellamai. These two words have completely different meanings, and remember in the koine Greek these words can have only one meaning, so how can anyone give one definition, or numerous definitions to the word repent? There must be two, and only two, definitions for repent. 1. Metanoeo. This is a compound word. ‘Meta’ means change, ‘noeo’ means thinking. This word is derived from ‘nous’ which means mind. So, metanoeo means ‘change thinking’ or as we would say today “change your mind.” 2. Metamellamai. This is also a compound word. Here again, ‘Meta’ means change, ‘mellamai’ means emotions. It means “change of emotions” As you can see, neither of these words have anything to do with sin.
Posted on: Tue, 01 Apr 2014 19:07:09 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015