Of Olive trees, Oum Kalthoum, and Jasmine Blossoms By Mike - TopicsExpress



          

Of Olive trees, Oum Kalthoum, and Jasmine Blossoms By Mike Odetalla hanini.org In my home, sitting in front of a picture window, facing an easterly direction, in order to catch the morning sun, I have two small Palestinian olive trees growing in gold and green ceramic planters. I will not go into detail of how I had managed to get these two small cuttings out of Palestine, but that is where they came from! At first, when the fragile trees finally arrived from their long journey, I was not really sure that they would survive, but as soon as they arrived, I ran out and purchased two gold and green ceramic planters and quickly transplanted young trees in them with some fresh soil and pebbles that I mixed together. For the first few weeks, the olive tress didn’t look like they were going to make it. The leaves started to wilt, then began to fall off the tender little branches. I didn’t know what to do, except to make sure that they had enough water and sun light. I even called back home to Palestine for advice and was told to make sure to put them in a place where the morning sun can get at them! And so, like the Muslims who pray facing the east, my Palestinian olive trees were soon facing the east, toward the land of their birth, in Palestine! After a few weeks of them sitting in front of the big picture window in our living room, I noticed that the trees were soon beginning to look healthier, the leaves stopped falling off, and shortly thereafter, much to my delight, new growth could be seen emerging! I was like the “proud doting father” as I tended to my “little babies”. My wife and children were now beginning to tease and harass me about the way I paid so much attention to the little “refugees” from Palestine! I could swear that the more Arabic music we played at home, particularly Oum Kalthoum, Abdel Haleem Hafez, and Fairuz, the faster these little guys seemed to grow! Now, nearly 10 months later, the little olive trees are healthy and vibrant, almost tripling in size, with beautiful shiny leaves. One day, while listening to Oum Kalthoum (by myself since my kids don’t appreciate her as much as I do, although they love Arabic music in general, they think she is “boring”) and tending to my little trees, my mind started to drift back to the first time that I had ever heard the legendary Oum Kalthoum, the single greatest singer in Arab world, whose popularity was and still is unmatched, even after she had died more than 30 years ago! Her songs, especially the patriotic and moving songs that I had heard as a child during the 1967 war and after, stirred in me emotions that I had never ever felt before. Grown men would have tears welling up in their eyes and lumps in their throats at the sound of her voice! When it was announced that the Egyptian radio station would be broadcasting her concert, in which she sang “Alfi Leila wa-leila” (thousand and one night) in the spring of 1969 (I was 8 and getting ready to immigrate to America with my mother), I remember the streets being empty in our village as all of the men ran home or congregated in coffeehouses to listen to her sing. I took our old battery operated radio (we had no electricity) and sat in my favorite place, the huge window sill of our home, whose walls were more than 4 feet thick, and which overlooked the courtyard, where my mother planted a dizzying array of fragrant flowers, spices, and vegetables! I especially loved the soothing delicate scent of the Jasmine plant that ran up the side of the house and right next to my window. When the cool breeze blew, it would fill the house with the pleasant aroma of the Jasmine blossoms! After hearing that song, which is almost an entire hour in length, I instantly became a fan of Oum Kalthoum, singing the song over and over to myself as I ran and played in the hills and orchards of my village, forever linking the song, the cool breeze, and the heavenly scent of my mothers Jasmine plant! To me, at that exact point in time, I was as close to “heaven” as humanly possible for an 8 years old child! Towards the end of summer, in 1969, much to my anger and dismay, my mother and I immigrated to the US to join my father and the rest of my brothers and sisters who had gone there earlier! Upon arriving in Detroit, Michigan, I was no longer exposed to Arabic music, let alone Oum Kalthoum, hearing it only when I rode in my father’s car. Most of the time, I had to listen to Motown Music, which was the rage at that time, especially in the predominately African American neighborhood where my dad owned a small grocery store. After a many months of listening to that type of music, I soon stopped humming the Arabic songs of Oum Kalthoum in my head and was now trying to sing along with the Supremes, Stevie Wonder, Smoky Robinson, Marvin Gaye, and the host of popular singers that Detroit was producing at that time! Later on, when my dad sold his store and brought another one, this time in predominately white ethnic neighborhood in Detroit, I started to listen to more Rock and Roll, again, forgetting all about the music that I had loved as a child in Palestine. The stereo in the store played Rock and Roll, day and night, and I was now singing along to the Beatles, Rolling Stones, Jimmy Hendrix, Led Zeppelin, Aero Smith, and the rest of the popular rock bands of the 1970’s! This lasted all the way through my high school years, until the summer of 1979…Also in 1975, Oum Kalthoum died. Four million people were on the streets of Cairo for her funeral. Grown men, like my own father, cried at the news of her death. Although I saw the large funeral in the streets of Cairo on TV, I didn’t really “feel” anything at that time! In the summer of 1979, right after I graduated from high school, I made my first trip back to Palestine since I had left in the summer of 1969. My mother had returned to Palestine in the spring of 1971, electing to give birth to my brother in Palestine, rather than in America! Upon my arrival, I noticed that many things had changed, some for the better, but quite a bit more for the worse. Our village was finally connected to the Jerusalem electric grid and now had electricity. Television antennas, which were non-existent as I was growing up, were now on every roof top. Also, the Israeli policy of building settlements on lands confiscated from their Palestinian owners was now in full swing after the Israeli/Egyptian accords at Camp David. Already, in Beit Hanina, the Jewish settlement of Neve Yacouve was being built as well as the large settlement of Ramot Allon, which loomed menacingly above Beit Hanina, having been built on the village’s hills to the south! I awoke early the first morning “back home” and walked around our home, inspecting every tree, plant, and flower in my mothers’ overcrowded courtyard garden! Much to my pleasure, the things that I had remembered fondly as a child were still there, including the magnificent Jasmine plant, which was more like a tree now as it snaked its way up and around the window to the roof of our ancient home! After a breakfast, I went out to center of the village and then made my way to our orchards, which were filled with apricots, plums, and other fruit trees, and then finally, to my favorite part of my village, the hills that dominated our landscape, where as a child, I had spent countless hours playing, flying kites, and exploring! After a few hours in the hot summer sun, I decided to head back to our house and get a cold drink and cool off. My mother greeted me with a pitcher of homemade lemonade, made from the fresh squeezed lemons that grew on the tree in her garden, and for added flavor, fresh mint leaves! I poured myself a large glass and made my way to the window sill, which now didn’t seem quite as large as I had remembered. I sat down in front of the open window, relishing the cool Jasmine scented breeze that was wafting through the window and plugged in the new radio that I had brought with me as a gift for my little brother! I fumbled with dial, trying to find Arabic radio stations in the midst of the many Hebrew and English stations that weren’t around when I was a kid! After a few moments, I finally dialed in a radio station from Cairo, Egypt. Soon after a song by Abdel Halim Hafez had finished, the unmistakable beginning of Oum Kalthoum’s song, “alfi Leila wa-Leila” was emanating from the radio! Goose bumps and a shiver ran through my body. I was, in an instance, transformed to a place, ten years earlier in my life. Memories, suppressed for nearly ten years, but never the less, were just bubbling near the surface for that whole time, were now gushing forth like a tidal wave! I sat there for nearly two hours, reflecting, thinking, and most of all, remembering…Remembering my childhood, the war, my village, our trips to Jerusalem, remembering Palestine! Like the olive trees in my home in America when I placed them in front of the window, facing east, I too started to experience a “new growth and appreciation” of my homeland, of its earth, rocks, trees, and the scent of delicate Jasmine tree’s blossoms, carried by the cool afternoon breeze through an ancient hand built home in Palestine, while the Great Lady from Egypt sang, “a thousand and one night”! Mike Odetalla 3-9-2005 ALL RIGHTS RESERVED! Alf Leyla wa Leyla A Thousand and One Nights This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Arabic song Alf Leyla wa Leyla, which was sung by Oum Kalthoum. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. It is typical for multiple recordings of Oum Kalthoum songs to exist, each different from the others. The one used for this translation is about 16 minutes in length. Others are as much as an hour in length. Lyrics: Morsi Gamil Aziz Music: Baligh Hamdi Arabic Lyrics English Translation Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi. My sweetheart, my sweetheart, my sweetheart. Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo. The night and its sky, its stars, its moon, moon and keeping awake all night. Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana. You and me my sweetheart, my life. Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi. My sweetheart, my sweetheart, my sweetheart. Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo. The night and its sky, its stars, its moon, moon and keeping awake all night. Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana. You and me my sweetheart, my life. Kollina, Kollina fi ilhobi sawa. All of us together are the same in love. Wilhawa, ah minno ilhawa. Ilhawa, ah minno Ilhawa, ah minno Ilhawa, aaah minno Ilhawa. And love, aah from the love, aah from love, aah from love, aah from love. Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana. Wilhawa. The love is awake all night long giving us a drink of happiness and telling us in good happiness. Ah Minno Ilhawa. Wilhawa. Ah Minno Ilhawa. Ah Minno Ilhawa, Aaah Minno Ilhawa. And the love. Love, Oh from love, Oh from love, Oh from love. Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana. The love is awake all night long giving us a drink of happiness and telling us in good happiness. Ya Habeebi. My sweetheart. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Let us live in the eyes of the night, let us live in the eyes of the night. Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana. And will tel the sun light come on over, come on over after one year, not before. Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi Leila. In a night of love as sweet as one thousand and one night, one thousand and one night, one thousand and one night, one thousand and one night, one thousand and one night, one thousand and one night. Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila. They say life, what is inside life, but a night like tonight, like tonight, tonight, tonight. Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain. You took me in love in an eye blink and you showed me where the sweetest days are, the sweetest days where, the sweetest days where. Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain. You took me in love in an eye blink and you showed me where the sweetest days are, the sweetest days where, the sweetest days where. Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan. The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security. And the life that was desert, desert, it became a garden. Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan. The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security. And the life that was desert, desert, it became a garden. Ya habeebi yalla in3eish fi 3yoon illeil, yalla in3eish bi 3yoon illeil. Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana, mosh abli sana, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ba3di sana, mosh abli sana. My sweetheart let us live in the eyes of the night, let us live in the eyes of the night and tell the sun come over, come after one year not before, come over, come over, come over, come over, after one year not before one year. Fi leilate hob hilwa, bi alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila wi Leila. In a sweet night of love, in one thousand and one nights, one thousand and one night, one thousand and one nights, in one thousand and one nights, one thousand and one night, one thousand and one nights. Bikolli il3omr, howa il3omri eih ghair Leila zayyi illeila, zayyi illeila, illeila, zayyi illeila. They say it is the life. What is life, but a night like tonight, like tonight, tonight, like tonight.
Posted on: Fri, 25 Oct 2013 14:43:02 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015