TESSÉK MINDEN NYELVEN A MIATYÁNK !!!!!! ;) Our Father which art - TopicsExpress



          

TESSÉK MINDEN NYELVEN A MIATYÁNK !!!!!! ;) Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever Amen. Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial and deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours now and for ever Amen. Father of ours, thou who art in heaven,Be thy name hallowed. Come thy riche Worth thy will, on earth as also in heaven. Our daily loaf do sell to us today, And forgive us of our guilts as also we forgive our guilty. And do not lead thou us into temptation, but alese us of evil. oothly. Fæder ure þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod. to becume þin rice, gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. and ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. soþlice. Suae ðonne iuih gie bidde fader urer ðu arð ðu bist in heofnum & in heofnas; sie gehalgad noma ðin; to-cymeð ric ðin. sie willo ðin suae is in heofne & in eorðo. hlaf userne oferwistlic sel us to dæg. & forgef us scylda usra suae uoe forgefon scyldgum usum. & ne inlæd usih in costunge ah gefrig usich from yfle Patro nia, kiu estas en la ĉielo, sanktigata estu Via nomo. Venu Via regno. Fariĝu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. Ĉar Via estas la regno kaj la potenco kaj la gloro eterne. Amen. mama pi mi mute o, sina lon sewi kon. nimi sina o sewi en pona. ma sina o kama. jan o pali e wile sina en lon sewi kon en lon ma. sina o pana lon tenpo suno ni e moku tawa mi. o weka e pali ike mi, sama la mi weka e pali ike pi jan ante. o pana ala e wile ike tawa mi. o awen e mi weka tan ike. ni li nasin. Man ault olep jegov! tak jälpenlachte nag namen; tak jeimte nag naerlachen, tak jeimte nag erken ąemel mat chumle ault; man ąochen lat náńov majalen te chotel kaątel, i chu?teptan manane man arentenov, chumle i man chu?teptilov mank arenten charenovne. I ul tulen manov krechne, os uren manov asrainel. Ton mos nag naerlachen i van i suin inra oli. Amin. Us Heit yn e himel, lit jo namme hillige wurde, lit jo keninkryk komme, lit jo wil dien wurde op ierde likegoed as yn e himel. Jou ús hjoed ús deistich brea en ferjou ús ús skulden sat wy ús skuldners ek ferjûn hawwe; en lit ús net yn fersiking komme, mar ferlos ús fan e kweade; want jowes is it keninkryk en de krêft en de hearlikheid oant yn ivichheid. Amen. Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Pater hmwn o en toi ouranoi, agiasqhtw to onoma sou, elqetw h basileia sou, genhqhtw to qelhma sou, w en ouranw kai epi gh. Ton arton hmwn ton epiousion do hmin shmeron kai afe hmin ta ofeilhmata hmwn, w kai hmei afhkamen toi ofeiletai hmwn: kai mh eisenegkh hma ei peirasmon, alla rusai hma apo tou ponhrou. Pater (h)emon (h)o en tois ouranois (h)agiastheto to onoma sou eltheto (h)e basileia sou genetheto to thelema sou (h)ws in ourano kai epi ges Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h)emin semeron kai aphes (h)min ta opheilemata (h)mon (h)os kai (h)emeis aphekamen tois opheiletais (h)mon kai me eisenegkes (h)mas eis peirasmon alla (h)rusai (h)mas apo tou ponerou Amin. Unser Vater im Himmel! + Dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. * Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. * Und * führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn + dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved; Jőjjön el a te országod; * legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is. A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma. És bocsásd meg a mi * vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek; És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd * az ország és a hatalom és a dicsőség mind örökké. Ámen! Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a neved, jöjjön el az országod, legyen meg az akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, s bocsásd meg a vétkeinket, amint mi is megbocsátottunk az ellenünk vétkezőknek. És ne vigy minket kísértésbe, hanem szabadíts meg a gonosztól Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, amint a mennyben, úgy a földön is; mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma, és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek; és ne vigy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól; mert tied az ország, a hatalom és a dicsőség mindörökké. Ámen. Padre nostro, Che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontá, come in cielo, cosi in terra. Daggi oggi il nostrapane quotidiano, e rimetti a noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum, Adveniat regnum tuum, Fiat voluntas tua, Sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodiae, Et dimitte nobis debita nostra, Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, Sed libera nos a malo. Arinu sebasamájim Jitkades simchá Vejamlich malkuté Jehi racon Aszé raconchá basamájim Mimáál vehatov beéjnéchá add meg nekünk. Hátriféni lechem choki Szálách lánu Avinuki chátánu Al távién lidéj niszajon Ki hamalchut selchá hi Baruch sem kvod malchutchá Leolám vaed Lechá Adonáj hágdolá vehágvurá vehatiferet. Abbun Dbashmayo Abbun dbashmayo, netquadash shmokh, titeh malkutock; nehweh sebyonokh, aykano dbasmayo of baro hab lan lahmc dsunquonan yawmono washbuq lan hawbayn wahtohayn aykano dofhan shbaqn lhayobayn. wlo telan lnesyuno, elo fason men bisho; metul dilokhi malkuto whaylo wteshbuhto lolan olmin. Amen ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝ̈ܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝ̈ܢ ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ܀ Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele tău; vie împărăţia ta; facă-se voia ta, precum în cer aşa şi pe pământ. Pâinea noastră, cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi; şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri; şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne mântuieşte de cel rău. Amin. Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё да придёт Царство Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén. Baba yetu uliye mbiguni, jina lako lisifiwe Ufalma wako ufike – Mapenzi yako yafanyiwe duniani kama mbingui. Utupe leo chakula cha kila siku Utusamehe mokasa jyetu kama tunavyosamake waliotukosea. Usituache kushindwa na kishawishi Lakini utuopoe katika maovu. Amina. I skolen alltså bedja sålunda: F ä der vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn; tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden; vårt dagliga bröd giv oss i dag; och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro; och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo ty riket är ditt och makten och härtligheten i evighet. Amen. Göklerdeki Babamýz, adýn kutsal kýlýnsýn. Egemenliðin gelsin. Gökte olduðu gibi, yeryüzünde de senin istediðin olsun. Bugün bize gündelik ekmeðimizi ver. Bize karþý suç iþleyenleri baðýþladýðýmýz gibi, sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla. Ayartýlmamýza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik sonsuzlara dek senindir. Amin. Ojcze nasz ktorys jest w niebie, swiec sie imie Twoje, przyjdz krolestwo Twoje, badz wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi, chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj, odpusc nam nasze winy jako i my odpuszczamy naszym winowajcom i nie wodz nasz na pokuszenie ale nas zbaw ode zlego Amen. Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo. Dumating nawa ang kaharian mo. Gawin nawa ang iyong kalooban, Kung paano sa langit,gayon din naman sa lupa. Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw. At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, Gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin. At huwag mo kaming ihatid sa tukso, Kundi iligtas mo kami sa masama. Sapagkat iyo ang kaharian,ang ang kapangyarihan, At ang kaluwalhatian,magpakailanman. Siya nawa. amay nmon,nga yara ka sa langit pagdayawon,ang imo ngalan,umabot sa amon ang imo gin harian,matuman ang imo pag buot dri sa duta,siling man sng sa langit patawaron mo kmi sng mga sala nmon sbng man ang nakasala sa amon kag dili mo kmi ipag padaog sa mga panulay hinonoo ,luwason mo kmi sa kalaot.. amen. Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn; komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden; gi oss i dag vårt daglige brød; og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere; og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For ditt er riket og makten og æren i evighet. Amen. E TO MATOU MATUA I TE RANGI KIA TAPU TOU INGOA KIA TAE MAI TOU RANGATIRATANGA. KIA MEATIA TAU E PAI AI KI RUNGA KI TE WHENUA, KIA RITE ANO KI TO TE RANGI. HOMAI KI A MATOU AIANEI HE TARO MA MATOU MO TENEI RA, MURUA O MATOU HARA, ME MATOU HOKI E MURU NEI I O TE HUNGA E HARA ANA KIA MATOU. AUA HOKI MATOU E KAWEA KIA WHAKAWAIA, ENGARI WHAKAORANGIA MATOU I TE KINO NOU HOKI TE RANGATIRATANGA, TE KAHA ME TE KORORIA, AKE, AKE, AKE, AMINE. Mela itolbu hekk: Missierna, li inti fis-smewwiet, jitqaddes ismek, tigi saltnatek, ikun li trid int, kif fis-sema, hekkda fl-art. Hobzna ta kuljum aghtina llum. Ahfrilna dnubietna, bhalma nahfru lil min hu hati ghalina. U la ddahhalniex fit-tigrib, izda ehlisna mid-deni. Amen. Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo, mi-Na ga sei to saremasu yô ni. mi-Kuni ga kimasu yô ni. mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri chi ni mo okonawaremasu yô ni. Watashitachi no higoto no kate wo kyô mo o-atae kudasai. Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai; watashitachi mo hito wo yurushimasu. Watashitachi wo yûwaku ni ochi-irasezu, aku kara o-sukui kudasai. Amen. Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu, datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu, di atas bumi seperti di dalam surga. Berilah kami rejeki pada hari ini dan ampunilah kesalahan kami, seperti kamipun mengampuni yang bersalah kepada kami; dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat. Amin. “Tată nostru, ąe jeąči pă nour! Numilje tov să svăncăąči! Vină ăm cara ata! Fijă voje ata kum pă nour aąa ąă pa pămnt! Pita nostră dănju astăs, ąă jărtă nji daturjilje noątri kum ąa noj jărtănj daturaąilor anoątri, ąă nu nji ănąirka ku njimik, Numa skoči nji dăm rou!” Amen. Notre Père qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite, Sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui Notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons aussi À ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. Amen. Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa; anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta. Aamen. Onze vader die in de hemel zijt Uw naam worde geheiligd. Uw rijk kome. Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze schuld, zoals wij ook aan anderen hun schuld vergeven. En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. Amen. Onze Vader, die in de hemel zijt geheiligd zij uw Naam uw rijk kome uw wil geschiede op aarde als in de hemel. Geef ons heden, ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren. En leid ons niet in bekoring maar verlos ons van het kwade. Amen. Vor Fader, du som er i Himlene! Helliget vorde dit navn; komme dit rige; ske din vilje på jorden, som den sker i Himmelen; giv os i dag vort daglige brød; og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere; og led os ikke ind i fristelse; men fri os fra det onde; thi dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. Otce nas, jenz jsi na nebesich, posvet se jmeno tve, prijd kralovstvi tve, bud vule tva jako v nebi, tak i na zemi, chleb nas vezdejsi dejz nam dnes a odpust nam nase viny, jakoz i my odpoustime nasim vinnikum. A neuvod nas v pokuseni, ale zbav nas vseho zleho, nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky. Amen. Oce nas, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. Budi volja tvoja kako i na zemlji tako i na nebu . Daj nam danas kruh nas svagdasnji i otpusti nama duge nase kako mi otpustamo duznicima nasim; i ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla. Amen. Wo men zai tian shang de fu yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng Yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang, ru tong xing zai tian shang Wo men ri yong de yin shi, jin ri tsi gei wo men Mian wo men de zhai, ru tong wo men mian le ren de zhai Bu jiao wo men yu jian shi tan, jiu wo men tuo li xiung er. yin wei guo du, chuan bing, rong yao, chuan shi ni de, zhi dao yong yuan, a-men. Dawe wa twese uri mwijuru izina ryawe nirininahazwe ubwami bwawe nibukwire hose ivyushaka nibigirwe kwisi nko mwijuru uduhe ivyokurya bidukwiye uyu musi uturekurire ibicumuro vyacu nkuko natwe turekurira abatugiriye nabi ntudutereranye ibitwosha nabi yamara udukize akabi Amen. Pare nostre que esteu en el cel, sigui santificat el vostre nom. Vingui a nosaltres el vostre regne, facis senyor la vostra voluntat, així en la terra com es fa en el cel. El nostre pa de cada dia, doneu-nos senyor en el dia davui. I perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem les dels nostres deutors. I no permeteu que nosaltres caiguem en la tentació. Ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amen. Áhttje mijá guhti le almen. Ájlistuvvus duv namma. Bĺhtus duv rijkka. Sjaddus duv sidot gĺk almen, nĺv aj ednamin. Vatte midjij uddni mijá bäjvvásasj lájbev. Ja luojte midjij suttojdimme ándagis, nĺv gĺk mij aj luojttep mijá velgulattjajda. Ja ale mijáv gähttjalibmáj lájddi, ájnat várjjala mijáv bahás. (Juhte duv le rijkka ja fábmo ja herlukvuohta ihkeven ájggáj.) Amen. Aççe min, don, gutte læk almin. Basotuvvus du namma. Bottus du rika. Shaddus du datto, moft almest, nuft maidai ædnam alde. Adde migjidi odna bæive min juokkebæivalash laibbamek. Ja adde migjidi min velgidæmek andagassi, nuftgo migis addep min velgolazhaidasamek andagassi. Ja ale doalvo min gæççalusa sisa. Mutto bæste min bahast erit. Dastgo du læ rika ja fabmo ja gudne agalashvutti. Amen.
Posted on: Tue, 25 Feb 2014 21:07:49 +0000

Trending Topics




© 2015