The Latgaļu Tribe (Latvian) can not be identified with the modern - TopicsExpress



          

The Latgaļu Tribe (Latvian) can not be identified with the modern Latgale. Written sources appear in Latgale in the 11th century from Old Russian sources. From the 4th through the 7th centuries, Latgale was a dark era because of burials and artifacts found, which are rare. In the 10th century flat graves appeared. Originally Latgalians were a tribe living in modern Vidzeme and Latgale. It is thought that they spoke the Latvian language, which later spread through the rest of the modern Latvia, absorbing features of Old Curonian, Semigallian, Selonian and Livonian languages. The modern Latgale became politically separated during the Polish–Swedish wars, remaining part of the Polish–Lithuanian Commonwealth as Inflanty Voivodeship, while the rest of Latvians lived in lands dominated by Baltic German nobility. Both centuries of separate development and the influence of different prestige languages likely contributed to the development of modern Latgalian as distinct from the language spoken in Vidzeme and other parts of Latvia. The modern Latgalian language literary tradition started to develop in the 18th century from vernaculars spoken by Latvians in the eastern part of Latvia. The first surviving book published in Latgalian is Evangelia toto anno (Gospels for the whole year) in 1753. The first systems of orthography were borrowed from Polish and used Antiqua letters. It was very different from the German-influenced orthography, usually written in Blackletter or Gothic script, used for the Latvian language in the rest of Latvia. Many Latgalian books in late 18th and early 19th century were authored by Jesuit priests, who came from various European countries to Latgale as the north-eastern outpost of the Roman Catholic religion; their writings included religious literature, calendars and poetry. Publishing books in the Latgalian language along with the Lithuanian was forbidden from 1865 to 1904. The ban on using Latin letters in this part of the Russian Empire followed immediately after the January Uprising, where Polish insurgents in Poland, and also in Lithuania and Latgale, challenged the czarist rule. During the ban, only a limited number of smuggled Catholic religious texts and some hand-written literature was available, e.g. calendars written by the self-educated peasant Andryvs Jūrdžys. After the repeal of the ban in 1904 there was a quick rebirth of the Latgalian literary tradition; first newspapers, textbooks and grammars appeared. In 1918 Latgale became part of the newly created Latvian state. From 1920 to 1934 the two literary traditions of Latvians developed in parallel. A notable achievement during this period was the original translation of the New Testament into Latgalian by the priest and scholar Aloizijs Broks, published in Aglona in 1933. After the coup staged by Kārlis Ulmanis in 1934, the subject of the Latgalian dialect was removed from the school curriculum and was invalidated for use in state institutions; this was as part of an effort to standardize Latvian language usage. Latgalian survived as a spoken language during the Soviet annexation of Latvia (1940–1991) while printed literature in Latgalian virtually ceased between 1959 and 1989. Some Latgalian intellectuals in emigration continued to publish books and studies of the Latgalian language, most notably Mikeļs Bukšs, see bibliography. Since the restoration of Latvian independence there has been a noticeable increase of interest in the Latgalian language and cultural heritage. It is taught as an optional subject in some universities; in Rēzekne the Latgales kultūras centra izdevniecība (Publishing House of Latgalian Culture Centre) led by Jānis Elksnis, prints both old and new books in Latgalian. In 1992 Juris Cibuļs together with Lideja Leikuma published one of the first Latgalian Alphabet books after the restoration of the language. In the 21st century the Latgalian language has become more visible in Latvias cultural life. Apart from its preservation movements, Latgalian can be more often heard in different interviews on the national TV channels, and there are modern rockgroups such as Borowa MC and Dabasu Durovys singing in Latgalian who have had moderate success also throughout the country. Today, Latgalian is also found in written form in public signs, such as some street names and shop signs, evidences of growing use in the linguistic landscape.
Posted on: Sun, 17 Aug 2014 23:11:41 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015