Un mexicano estaba en una esquina queriendo atravesar la calle en - TopicsExpress



          

Un mexicano estaba en una esquina queriendo atravesar la calle en una ciudad de Estados Unidos. Al otro lado estaba un matrimonio que también quería atravesar. En eso pasa un carro muy rápido y con la llanta pisó una piedra. La piedra saltó y le pegó al marido en la cabeza. El señor se desmayó y la señora histérica trataba de despertarlo sin éxito. Llegó la policía y como el mexicano había sido testigo de los eventos, el oficial lo abordó y le preguntó: —Did you see what happened here? —Yes, contestó —Name?, dijo el policia, sacando al mismo tiempo una libreta para apuntar el nombre Y contestó el mexicano que aprendió ingles con un Diccionario: —My name is “Almost-can-see Fountains”(Casimiro Fuentes). El oficial se quedó moviendo la cabeza como pensando, "¿Qué dijo este pendejo?". —How was it?, preguntó de nuevo el policía Y el señor contestó: —“I was stop here” (Yo estaba parado ahí). “The car came made the mother” (El carro venía hecho la madre). “The wheel gave a mega-gay to the stone” (La llanta le dió un putazo a la piedra). “The Stone flew with mother” (La piedra voló con madre). “And hit the man in the one hundred” (Y le pegó al señor en la sien). “The woman put the kitchen helper shout in the heaven” (La mujer puso el pinche grito en el cielo). “And the woman said: Old, old, old… do not suck”. (Viejo, Viejo, Viejo… no mames). “Up, up. Don’t whistle yourself big goat”. (Levantate, levantate. No te chifles cabron!). “And the bull never came back in yes again”. (Y el wey nunca volvió en sí otra vez). Todo destanteado el policia le preguntó: —“And, Where is the car? Y contestó el señor: —“It peel rooster!” (Peló gallo)
Posted on: Sat, 14 Sep 2013 22:11:21 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015