Una canción antigua de la epoca del imperio otomano. La - TopicsExpress



          

Una canción antigua de la epoca del imperio otomano. La canción en idioma ingles significa: ITS ROSE, ROSE Origin of the rose one is rose, descent of the Prophet is rose I walked into the garden of Shah, all of it, all planted as rose, rose In the grapevine; rose branchs, in the beehives; rose honeys In trees; rose poises, cypress and planes are all rose, rose Bloom, come my rosebud, dont make your madly-in-love nightingale cry All the lamentation and ah of this moaning poor tongue is rose, rose They make scales of rose, they balance the rose with the rose They buy rose, sell rose, all markets and bazaars are rose, rose Come oh come laugh hey Nesîmî, its the rose season again Is this lamentation a nightingales voice? Its voice, its lamentation is all rose, rose NESÎMİ Note: Here; the rose is a metaphor. It symbolizes the beloved one and love all over. In the peoples hearts, in the world, everywhere. Also, its a symbol of Prophet Mohammad (s.a.s.) in Islamic literature. 1-In divan poem; Nightingale is the lover of rose. He cries in the night for rose to bloom it. So the loving one and beloved one come together, they become one in love, and love comes all over the world. 2-Ah means sigh, as the sound of cry. and its a curtailed saying of Allah also. (see: Dhikr) 3-Tongue here as his words. 4-In turkish Gül means rose and laugh also. Gül olanın aslı güldür, Peygamberin nesli güldür, Girdim şahın bahçesine, cümlesi aşı güldür gül.. Asmasında gül dalları, kovanında gül balları, Ağacında gül hâlleri, selvi çınarı güldür gül.. Açıl gel ey gonca gülüm, ağlatma şeydâ bülbülün, Şu inleyen garib dilin, âh-u efgânı güldür gül.. Gülden terâzi yaparlar, gül ile gülü tartarlar, Gül alırlar gül satarlar, çarşı pazarı güldür gül.. Gel hâ gel gül ey Nesîmi, geldi yine gül mevsimi, Bu feryad bülbül sesi mi, sesi feryâdı güldür gül.. NESÎMİ
Posted on: Mon, 06 Oct 2014 02:37:19 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015