Ye Jo Halka Halka Suroor Hai [Translation in English] Saqi Ki - TopicsExpress



          

Ye Jo Halka Halka Suroor Hai [Translation in English] Saqi Ki Har Nigah Pay Bal Kha K P Gaya Lehroon Say Khailta Hoa Lehra K P Gaya Dancing to every look of the wine-giver, I drank Playing with the waves, I drank Ey Rehmat-E-Tamaam Meri Har Khata Muaf Mein Intiha-E-Shouq (Mein) Say Ghabra K P Gaya O Lord, forgive my sins That I was afraid, but still with great pleasure, I drank Peta Baghair Izm Yeh Kab Thi Meri Majaal Dar Pardah Chashm-E-Yaar Ki Shay Pa K P Gaya That I would drink without prerogative, when did I have such courage? With the acquiescence of my lover’s veiled eyes, I drank Paas Rehta Hai Duur Rehta Hai Koi Dil Mein Zaroor Rehta Hai Close to me, far from me Someone surely lives in my heart Jab Say Dekha Hai Un Ki Aankhon Ko Halka Halka Suroor Rehta Hai Since I have seen her eyes This mild inebriation remains with me Aisay Rehtay Hein Koi Mere Dil Mein Jaisay Zulmat Mein Noor Rehta Hai She lives in my heart Like light lives in darkness Ub Adam Ka Yeh Haal Hai Har Waqt Mast Rehta Hai Chuur Rehta Hai Now is the state of this man that all the time I remain enraptured, broken Yeh Joh Halka Halka Saroor Hai Yeh Teri Nazar Ka Qasoor Hai This mild intoxication It is the fault of your gaze K Sharab Peena Sikha Diya Tairay Pyar Nai, Teri Chaah Nai That you have taught me how to drink With my desire, my longing for you Teri Behki Behki Nigaah Nai Mujhay Ik Sharabi Bana Diya… Your flirtatious looks Have made me a lover of wine Sharab Kaisi, Khumaar Kaisa Yeh Sub Tumhari Nawazishein Hein What a drink, what a high These are all your gifts Pilai Hai Kiss Nazar Say Tu Nai K Mujhko Apni Khabar Nahi Hai How you have made me elated with your looks That I am not even aware of myself Teri Behki Behki Nigah Nai Mujhe Ik Sharabi Bana Dia Your flirtatious looks Have made me a lover of wine Sara Jahan Must, Jahan Ka Nizam Must Din Must, Raat Must, Saher Must, Shaam Must The whole world is exhilarated Day, night, morning and evening Dil Must, Sheesha Must, Sabu Must, Jaam Must Hai Teri Chashm-E-Must Say Her Khaas-O-Aam Must The heart is intoxicated, so is the mirror, the glass and even the wine itself Your captivating eyes have made everything delirious Yoon To Saqi Her Tarah Ki Tere MaiKhane Mein Hai Woh Bhi Thori Si Jo In Aankhon K Paimane Mein Hai Every kind of wine resides in your cellar And then there is that look in those eyes as well Sub Samajhta Hoon Teri Ishwa-Kari Ay Saqi Kaam Karti Hai Nazar Naam Hai Paimane Ka.. Bus! I understand your cleverness well It is the fault of your gaze, but the blame is put on the wine Teri Behki Behki Nigah Nai Mujhe Ik Sharabi Bana Diya Your flirtatious looks Have made me a lover of wine Tera Pyar Hai Meri Zindagi Tera Pyar Hai Meri Bandagi To love you is my life To love you is my bondage Tera Pyar Hai Bas Meri Zindagi, Tera Pyar Hai Bas Meri Zindagi To love you is my life, To love you is my life Na Namaz Aati Hai Mujhko, Na Wazoo Aata Hai Sajda Kar Leta Hoon Jab Saamnay Tu Aata Hai Not prayer nor ablution do I know I prostrate when before me you come Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai My life is only my love for you Mai Azal Say Banda-E-Ishq Hoon, Mujhe Zohd-O-Kufr Ka Gham Nahin I am a true lover With no fear of the hereafter Mere Sir Ko Dar Tera Mil Gaya Mujhe Ab Talash-E-Haram Nahi Now that my head has found your mat No need have I to search for heaven Meri Bandagi Hai Wo Bandagi Jo Muqeed-E-Dair-O-Haram Nahi My bondage is to that spot Which is tied to no sacred place Mera Ik Nazar Tumhein Dekhna Ba Khuda Namaz Se Kam Nahi My taking one look at you By God is equal to prayer Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai My life is only my love for you My life is only my love for you Tera Naam Loon Zubaan Say, Tere Aagay Sir Jhuka Doon To take your name, To bow down before you Mera Ishq Keh Raha Hai, Mein Tujhe Khuda Bana Doon My ardor tells me, To make you my God Tera Naam Mere Lub Per, Mera Tazkara Hai Dar Dar With your name on my lips, I remember you every where Mujhay Bhool Jaay Dunya, Mein Agar Tujhe Bhula Doon The world will forget me, If I forget you Mere Dil Mein Bus Rahe Hein, Tere Bepanah Jalwe In my heart reside, Your many glories Na Ho Jiss Mein Noor Tera, Woh Charagh Hi Bujha Doon That candle which has not your light, Will be put out by me Jo Pucha K Kis Tarah Hoti Hai Baarish, Jabeen Se Paseene Ki Boondein Gira Di When I asked how rain happens From her forehead, she dripped a few beads of sweat Jo Pucha K Kis Tarah Girti Hai Bijli, Nigahein Milaein Mila Kar Jhuka Dein When I asked how lightening falls She met my eyes, and then lowered her lids Jo Pucha Shab-O-Roz Milte Hain Kaise, To Chehre Pe Apne Wo Zulfein Hata Deein When I asked how night and day come together She moved the hair away from her face Jo Pucha K Naghmon Mein Jaadu Hai Kaisa, To Meethe Takallum Mein Baatein Suna Deein When I asked about the magic in music She whispered a few things sweetly Jo Apni Tamanaon Ka Haal Poocha, To Jalti Howi Chand Shamein Bhujha Deein Of my own desires when I inquired Quickly, she snuffed some candles Main Kehta Reh Gaya Khata-E-Mohabbat Ki Achi Saza Di And I was left saying, what a punishment for the sin of loving Mere Dil Ki Dunya Bana Kar Mita Di, Acha! After inhabiting my heart’s world, you destroyed it Mere Baad Kisko Satao Gay, Mujhe Kis Tarah Se Mitao Gay Kahan Ja Ke Teer Chalao Gay Who will you torment after me? How will you obliterate me? Where will you direct your arrows? Meri Dosti Ki Balaein Lo Mujhe Haath Utha Kar Duaein Do, Tumhein Ek Qatil Bana Diya Thank my friendship Raise your hands and bless me That I have made you a murderer Mujhe Daikho Khuwahish-E-Jan-E-Jaan Main Wohi Hoon Anwar-E-Nim Jaan Look at me, desire of my life’s life That I am that same man Tumhain Itna Hosh Tha Jub Kahan Na Chalao Is Tarah Tum Zaban When did you ever have such self-awareness Don’t argue with me like this Karo Mera Shukriya Meherban Tumhein Baat Karna Sikha Diya In fact, be grateful That I was the one who taught how you to speak Yeh Jo Halka Halka Saroor Hai, Yeh Teri Nazar Ka Kasoor Hai Kay Sharab Peena Sikha Diya This mild intoxication It is the fault of your gaze That you have taught me how to drink
Posted on: Sun, 26 Jan 2014 14:01:33 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015