mithi sh-isturii Prefti prudusu di Mihali shi-Alexandru - TopicsExpress



          

mithi sh-isturii Prefti prudusu di Mihali shi-Alexandru Prefti 2005 1. Pindulu sh-Elimlu mârtirisescu 2. Gramusti sh-Moscupoli: “Mutats-nâ diznãu” 3. Psiche / Piha, aspârea gioñilli cu mushuteatsa llei; nu putea s-mâritâ 4. Apolo ayâpisitu di Dafina 5. Pan, apârâtorlu a picuraloru shi-a cupiiloru, ayâpisitu di Sirinx 6. Pan tu pishtireaua steryiofonicâ 7. Treisprâdz di-ayalmi tu marshulu ditu soni 8. Giocu di nimfi pi muntili Pindu Mihali Prefti: fluieri, clarinâ, câlăñili al Pan Alexandru Prefti armunii pi keyboards/ pianu/ rithmadz Nihadzlli componats di Mihali Prefti sh-adâvgats di Alexandru Prefti ica componats di Alexandru shi-adâvgats di Mihali Prefti mithi sh-isturii pirmithusiti sh-muzicalidzati di Mihali shi-Alexandru Prefti myths and stories narrated and musically interpreted by Mihali and Alexandru Prefti 1 Pindulu sh-Elimlu mârtirisescu Easti unu averu ghini shtiutu câ muntsâlli ditu Balcañi suntu sh-furâ dumeñili-a Armâñiloru nica ditu kirolu priistoricu, kirolu mithicu. Mithili, tsi nai ma multi s-ligati di muntsâ – muntsâlli a noshtsâ, suntu mârtirii di culturâ a popullui a nostu. Mithili sh-cu pirmithili a loru astricurâ sinurli a noasti sh-di ñilli di añi hârnescu mintsâli a artishtsâloru di Ivropa sh-di didindi di ea. 1 The Pindus and Olympus are avowing the truth It is well known that the mountains and their surroundings in the Balkans have been the domains of the Macedoarmans since prehistoric times. The Balkan myths, which most are connected to mountains, our mountains, are testimonies of our people’s culture. And they have got into all European cultures for thousands of years now now and have been inspiring the artists not only in Europe but also of the whole world. 2. Zghicuri di Gramusti sh-Muscopoli: “Mutats-nâ diznău!” Makedonarmâñilli ditu dhiaspurâ tsi nu furâ asimilats di alti culturi bâneadzâ nica sumu semnulu a trayidiiloru a aestoru dauâ politii. Cultura a loru arhaikeascâ u poartâ nica tru elli sh-cilâstâsescu cu pathusu s-u ascapâ di keardiri. Patimatli a strâpâpâñiloru a loru sâlâghescu nica zghicuri – tsi-lli clleamâ, âlli clleamâ s-toarnâ la eali, s-li mutâ pali. 2. The calls of Gramusti and Moscopoli: “Rebuild us!” The above-mentioned two cities of high Macedonarman civilization were destroyed by the Ottomans in the 18th century. Their people, those who survived, spread all over the Balkan countries as well as into other European countries. Many of their descendents have preserved their ancient culture and language to this day. Now great efforts are being made to restart their schools in their own language and give their unique culture a literate form, which for a long time has been forbidden. The destruction of Gramusti and Moscopoli has not made the calls of their forefathers extinct. 3. Psihe / Piha aspârea gioñilli cu mushuteatsa a llei Tru mushuteatsâ, Psihe u-astritsea pi insâshi dziitsa a mushuteatsâllei Afrudita. Mârata di Pshihe! Ea eara arshinoasâ sh-tâpinoasâ sh-nu grea zboru, ama gioñilli eara apurisits di mushuteatsa a llei shi zboarili a loru di ciudii agiumsirâ la ureacllea ali Afruditi. Di eryu, dziitsa u blâstimă s-nu câidiseacâ gioni s-aproaki di nâsâ di africâ câ nu eara axiosu ti mushuteatsa a llei sh-s-armânâ nimârtatâ. Pârintsâlli ali Psihi s-antribarâ iutsido, la nai mărli uraculi – Dodona, Delfi. Prufiteasa a unlui uraculu lli urnipsi s-u ducâ pri unu munti analtu sh-s-u alasâ aclo. Shi-ashi adrarâ. Aclo pri munti, unu vimtu u-arâki sh-u dusi alargu t-unâ pâlati cu mushutets tsi nu-au aspuniri, cu videarea mashi, nu cu-aspunearea. Tu pâlati unu gioni u-andâmâsea mashi noaptea sh-ligâmintulu fu ta s-bâneadzâ tu-aestâ hârseari , ama fârâ s-lu veadâ vârnâoarâ. A lui masti armânea unu mistiryiu ti Piha (ie Piha, câ ashi armasi numa pânâ adzâ tu muntsâlli a noshtsâ iu s-au faptâ ahtări lucri tu arhikiro). Cumu apirea, gionli icâ lamñea, kirea. Mârata featâ nu mata putu s-astrâxeascâ tirañilu a mistiryiului sh-t-unâ noapti apreasi nâ lumbardâ. Apurii!! Ningâ nâsa durñea unu gioni di-unâ mushuteatsâ ti nipistipsiri – Eros, hillilu ali Afruditi sh-dzeulu a vrearillei – elu insushi ayâpisitu sh-astuhinatu di vreari ti Piha. Ama, ti-atsea câ Piha arupsi ligâmintulu, acâtsâtura, mushatlu gioni s-featsi nividzutu shi Piha armasi singurâ tu pâlati, câ elu nu mata s-turnă. Multi patimati sh-tirâñiusiri ari tricutâ mârata Pihâ tu câftărli a llei ti Eros pritu muntsâlli aripidinoshi a Elimlui, a Pindului sh-di Gramusti, ti-atsea câ asteasa di-dadâ a lui, eryâtarica Afrudita, nu-lli didea izini s-andâmâseascâ cu ea. Añi di dzâli au tricutâ pânâ cându Eros, cari nica u vrea, lu-acâtsă ñila ti vruta a lui sh-u lo cu elu tu paradhisu iu bâneadzâ doilli sh-tu dzuua di adzâ nâ banâ fârâ di moarti – câ vrearea nu-ari moarti. 3. Psyche scared away the youth with her beauty The word had spread that a mortal girl Psyche was more beautiful than even Aphrodite, the goddess of beauty. Poor girl Psyche! or Piha, a name by which the local people, the Armans, still baptize their daughters to this day in memory of Psyche! The shy and modest Piha would never say a word to insult the goddess of beauty, whom she held in great reverence, but when the young men saw her , they were so dazzled by her beauty that they lacked the courage to ask her hand in marriage for fear of being rejected and kept talking about her beauty as being above Aphrodite’s. The goddess heard about it and became jealous of her. Moreover, she cast a curse upon her that no youth would dare approach her, so she could not marry anyone. Psyche’s parents were so worried about the situation, for they didn’t want to have a spinster in their home. They consulted an oracle and were told to take her to a mountain and abandon her there. And so they did. A stormy wind took her away into a palate. There, someone came to her every night but remained invisible. He ordered her not to attempt to see her, but she was overcome by her curiosity and disobeyed his order. She lit a candle and saw beside her a beautiful youth - Eros the god of love and son of Aphrodite, he himself deeply fallen in love for her. However, he left her. Psyche wondered about the mountains and woods looking for him and enduring many hardships. Finally Eros felt pity for her and reunited with her in paradise where she became immortal. To this day they are still burning of love for each other – for love knows no death. 4. Apolo dirinatu di vreari ti nimfa Dafne (icâ Dafina?) Nimfili eara dzânili a apiloru, a poñiloru, a liliciloru, tsi-alâga, s-agiuca, cânta, huzmitipsea, pritu muntsâ. Unâ di-aesti eara Dafina. Tuti featili eara mushati, ama Dafina eara steauâ. Apolo, vârnâ hilliu di vâsille vahi, cu perlli mâlmâsits, luyursitu ti dzeulu a soarilui, andâmâsi Dafina ncali nâ dzuuâ shi-s kiru di minti ti mushuteatsa a llei. Lo s-aproaki di nâsa, ama feata fudzi irushi. Apolo u lo ncicioari. Feata, dispiratâ, agiumsi la tatâ-su, dzeulu a unlui arâu, shi-lli gri ta s-u ascapâ di Apolo, a curi vreari ardea ca soarli. Tata ali Dafini u-antrukipsi t-unu pomu di dafinu. Apolo s-tukea di vraeri ti Dafina. S-dirina tu plângu sh-lâhtari anda vidzu câ ambârtsâta lumăki di pomu sh-frândzâ di dafinu tu locu di mushata dzânâ Dafina. Ntreaga fisi lo di-lu pâriyurisea di sparizmâ câ vrea s-astingâ soarli. Dafina ishishi lu-avra cu frândzâli a llei. Apolo acâtsă di-arupea frândzâ di dafinu shi-shi adră nâ cârunâ tsi-sh-u bâgă pi capu - câruna a vrearillei. 4. Apollo fell in love for Daphne (Dafina) The nymphs were fairies of waters, trees, flowers, etc., which had the appearance of beautiful young maidens. Some say they were the shepherds’ daughters, who lived in the mountains and often seen wondering about and singing or dancing or playing together. Daphne was one of them. She was so beautiful that even Apollo, the sun god, fell for her and when he tried to confess his love, she ran away. Apollo pursued her and just when he was going to embrace her, Daphne asked her father, a river god, to change her into a laurel, and instead of Daphne, the golden-haired Apollo was holding in his arm a tree and its leaves. His heart was so broken that he started picking laurel leaves and twigs with which he made a crown – the crown of love, “câruna a vrearillei” in Macedonarman language, which he set upon his head. At hearing his cries of torment the whole nature felt sorry for him and so did Dafina. They were all trying to comfort him for fear that if he - the sun – had stopped burning, all of them would have become extinct. 5. Pan apârâtorlu a picurarloru shi-a cupiiloru, ayâpisitu di Sirinx Vahi aclo iu bâtea fluierli Pan, acâtsarâ coru nâ tâbâbii di nimfi. Di tuti s-alidzea tu mushuteatsâ Sirinx. Pan lo s-aproaki di nâsâ ta sâ-lli mârtiriseascâ vrearea, ma Sirinx s-aspâre di coarnili a lui sh-di tâmbarea di peri di caprâ tsi-u purta sh-featsi irushi nclo. Pan, ti-a lui vreari ti picurari sh-ti oili sh-căparli a loru shi-avea uidisitâ niscânti curnitsi di iedu pi câciulâ. N-cicioari shi-avea cusutâ niscânti pâputsâ di sclotsâ di caprâ, câ nu eara efcula s-astalli muntsâlli ta s-agiungâ tru-oarâ la numtsâli di vâsilleadz sh-celnits iu eara arvunitu ta s-cântâ. Di deaspiru ti-a llei mushuteatsâ, sh-câ va-u kearâ, Pan alâsă bâtearea sh-alâgă s-u aprâftâseascâ. Sirinx, ta s-ascapâ, s-arcă t-unu arâu sh-lu pâlâcârsi arâulu s-u adarâ nâ câlami di shumacu. Bashi anda teasi mâna s-u acatsâ, u kiru di dininti, sh- tu mânâ acâtsă nâ câlami di shumacu, anvârliga, nica multi câlăñi di shumacu – iara Sirinx, iuva. Ascoasi câstura di n-gepi sh-tălle câlamea ditru mâñi cumăts-cumăts, tsi li ligă unâ ningâ alantâ shi-adră fluieri di eali – câlăñili al Pan. Mea cara pisică s-batâ! Fluminu di nihadz cura ditu fluierli a lui! Fisea tutâ, mâyipsitâ, asculta cu ñilâ a lui plângu di vreari. 5. Pan the god of herds and flocks fell in love for Syrinx The beautiful nymph Syrinx rejected Pan’s affection and ran away from him. He pursued her and as he was just about to lay his hands on her, she entered a river and asked it to change her in to a reed. Pan cut the reed into pieces, put them next to each other and tied them together. Then he started to blow into them his passionate love song for his beloved Syrinx. Pan was a shepherd himself and, like other shepherds, he too, played the flute, fluiara in Macedonarman language, but he played the best and became famous for it, was even deified after his life. Besides religious functions, he was invited to play at the weddings of princes and kings all around Pindus, Olimpus, Gramos and all over the Balkans. He had to climb up mountains and cross them over in order to get to his entertainment jobs on time. For that reason he used to wear a cloak, “tâmbari”, made up from goat skin or hair to protect his body from frost, rain, and snow. He was very skilled at making things with his hands and very innovative, so he made himself a pair of boots from goat hooves to protect his feet. Oh, how he loved the lambs and goat kids jumping and dancing in their play. He even learned some rhythms of dances from them, which he played to his fellow shepherds. Out of love for them he fastened two little ram’s horns on his hat. His weird appearance would scare away the children and especially the maidens. 6. Pan uidiseashti cânticu tu pishtireaua steryiofonicâ Pan lu-arisea multu s-batâ fluierli tu pishtirei sumu muntsâ. Nu mashi câ-lli arisea avra ama aclo iholu s-agudea di stizñi shi-armânea multâ oarâ sh-tutu s-avdza pali-pali. Ahtari ifecti tu dzuua di si clleamâ steriofonitsi, iara strâpaplu a nostu Pan fu protlu tsi ixpiriminta ahtari finumenu fisikescu. Cash’ câtâ hari l-avea a picurarloru s-lu-ascultâ tu-atseali ori. “Hee lăi Pano! Tsi-i bâtearea tsi fats!? Va s-kiremu sh-oili, mea! Pâimâni va s-batâ la numtâ la vâsille, la Aryidzañilli,” strâpapañi al Alexandru al Filipu. “Va nidzemu s-lu-ascultămu,” greashti unu di elli. Shi-adâvgă pali, “Niscântsâ piscari di- Athina lu-avdzârâ nâoarâ anda vinirâ tru muntsâ ta s-vindâ peshtsâ sh-dusirâ zboru aclo câ taha unu giumitati omu giumitati caprâ bati c-unâ turlii di fluieri ta s-bagâ sparizmâ tu picurari. Kirutslli a treiloru! Tsi shtiu elli di muntsâ sh- fluieri?! Ama suntu buñi tu plâsari di pirmithi, Atniniañilli aeshtsâ! Lu bâgarâ sh-tu yramâ”. 6. Pan is composing a song in a stereophonic cave Pan’s favorite places to play his flutes and panpipes were the caves, for they gave his flute sounds all kinds of effects which today only in recording studios musicians can have. The stereophonic effect, Pan, our ancestor, was the first musician to experiment with. The shepherds loved his songs and invited him to play at their weddings and many other social and religious functions. He was so famous that he was booked months and years ahead of time. 7. Treisprâdz di-ayalmi tu marshulu ditu soni Vâsielu Filip, di soia a Aryidzañiloru, mârta feata, Cleopatra. La numtâ avea câlisitâ multsâ oaspits di soi mari sh-vâsilleadz di-alargu. Dupâ añi di- alumtaticu shi-anikiseri tora vini oara ta-s shi-aspunâ anamea sh-câ eara ma nsusu di omu – unu dzeu anamisa di oamiñi! Avea arvunitâ nai mărlli pilikisitori di-ayalmi ta s-talli tu marmari atselli doisprâdz di dzei sh-nica unâ ti elu, atselu ditu soni dzeu. Ma kirolu culturalu a dzeiloru sh-di amintari a dzeiloru eara tu bitisitâ. Istoria avea ahurhitâ di multu sh-tora u-anikisea mithuluyia. Taxiratea featsi câ bashi pri numta a hilli-sa-lli Filipu vrea s-hibâ vâtâmatu sh-nu vrea s-armânâ tu mithuluyii, ca dzeu. ama tu istorii, ca omu, ca strateyu – nai mari strateyu tu Istoria a Makedonarmâñiloru shi-ali Elenii. 7 Thirteen statues in the final march: those of the 12 gods into the Book of Myths, and the 13thone – that of King Phillip, into the Book of History King Phillip was celebrating the wedding of his daughter Cleopatra, and now, after so many deeds of success, he wanted to tell the world that he was more than a man – a god, alive. He paid for the best sculptors to carve into marble the twelve gods and on top of all those, of his own, the newly acclaimed god. Unfortunately, he was assassinated at this very event and he never became a god, instead, he secured his place in history – the History of Macedonia and Elenia. 8. Giocu di nimfi pi muntili Pindu Gioclu sh-cânticlu l-avea multâ hari a strâpâpâñiloru a noshtsâ. Multi ori tu vulodz featili acâtsa coru. Cânta-li sh-giucali, hee tsi harauâ Icâ giuca pi bâteri di fluieri di picurari, unlu di-aeshtsâ, Pan, l-arisea nai multu. Fluierli a lui sh-cântitsli a featiloru vâzea pritu muntsâ sh-picuralli tuts la fâtsea siri shi-s hârsea. Taha aesti feati nu eara hiri umineshtsa ama dzâni a poñiloru, a arâurloru, a fântâñiloru, a liliciloru, sh-li numâsirâ nimfi – ashi lâ-s pârea atsiloru ditu politiili anvârliga di-amari sh-nisii. 8. The dance of the nymphs on the Pindus Mountain Very often the so called nymphs, which in fact were the daughters of the Macedonarman shepherds on Pindus and other mountains would get together and sing and dance in the meadows of the mountains. Sometimes they would dance to the flute songs of the shepherds and if they were lucky, to the songs of Pan himself. Those from cities around the seas and islands believed these girls were not human beings, but fairies, and they called them nymphs.
Posted on: Mon, 15 Dec 2014 03:29:01 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015