رسالتان متبادلتان أسمح لنفسي - TopicsExpress



          

رسالتان متبادلتان أسمح لنفسي بإعادة نشر هاتين الرسالتين بين الأستاذ د. صالح جواد الطعمة(جامعة إنديانا- بلومنغتن) والمرحوم الكاتب المسرحي والقصصي فاروق أوهان الذي ملأ استمارة الأدباء العراقيين في المهجر قبل موته بأسابيع. تحية له ولنبل الدكتور الطعمة وجهوده الكبيرة في خدمة الثقافة العربية والعراقية على وجه الخصوص. بالمناسبة الدكتور الطعمة لا يمكنه الكتابة بالعربية عبر الكومبيوتر لذلك طلب ممن يعنيهم الأمر أن يملأوا الاستمارة بأنفسهم(ه. ج) ------------------------------------------- الكاتب المسرحي والقصصي الكبير فاروق اوهان يشارك في مشروع دليل الادباء العراقيين قبل رحيله باسابيع صالح جواد الطعمة جامعة انديانا/ الولايات المتحدة From: Greg Ohan [mailto:drfohan@gmail] Sent: Saturday, June 15, 2013 12:41 PM To: [email protected] Subject: Re: your questionnaire حول الاستمارة الدكتور صالح جواد الطعمة الموقر بعد التحية شكراً على اهتمامكم الكبير بمرجعيات الأدباء، والمبدعين العراقيين المغتربين، فقد قرأت اليوم استبيانكم، ولكنني وجدت أن الموعد قد انتهى، فماذا تنصحون. أرفق مختصر سيرتي لترون إلى إنتاجي الفكري والإبداعي، في القصة، والرواية، والمسرحية، والدراسات،، وتقدرون، فيما لو أملآ الاستبيان الذي طلبتموه أم لا. ودمتم فاروق أوهان – دكتوراه في علم اجتماع المسرح From: salih altoma Date: Thu, Jun 27, 2013 at 4:14 PM Subject: RE: your questionnaire حول الاستمارة To: Greg Ohan Dear Dr. Ohan, First, forgive me for my inability to type in Arabic at a reasonable pace. Second, I’m truly honored to receive your “abbreviated” but impressive CV. As you may know, I sent out my open questionnaire in the hope that a large number of Iraqi writers in Western countries would respond. Regrettably only a small number did. Perhaps you are aware of my desire to document the Iraqi experience in Western exiles; I have written some essays, and I published as you know three years ago my book: Iraq’s Modern Arabic Literature in translation: A Guide to English Translations Since 1950. I still hope I’ll be able to publish my directory of Iraqi writers in Western countries on the basis of the questionnaire. So please feel free to use the questionnaire and send it to me. I greatly appreciate your interest and cooperation. Best wishes, Salih انشر هاتين الرسالتين المتبادلتين بيني و بين الراحل المبدع الكبير الدكتور فاروق اوهان لبيان مواصلته الاهتمام بشؤون وطنه ومحنة ادبائه المشردين في مختلف مهاجرهم الغربية والعربية. نعلم الآن ان الراحل كان حريصأ على ذلك وهو في آخر مراحل حياته فقد بادر بالكتابة الي في اواسط حزيران الماضي 2013 مستفسرأ عن مشروع دليل الادباء العراقيين في المهاجر الغربية وقد كنا( الشاعر هاتف جنابي وانا) وجهنا نداءًا عاما بشأنه قبل سنتين متوقعين ان يشارك فيه اكبر عدد ممكن من الادباء غير ان عدد المستجبين منهم في الواقع ظل محدودا حتى تاريخ بدء مراسلتنا كما بينت في رسالتي الى الدكتور أوهان. ان هذه الحقيقة المؤسفة لم تثنه عن الاسراع الى الاستجابة واعادة استمارة الاستبيان في 27 حزيران (اي قبل رحيله باسابيع ) متضمنة معلومات اساسية موجزة وفقاً لما جاء في الاستبيان كما يتضح ذلك في نص استجابته المدرجة في ادناه ومما يدل على اهتمام الدكتور أوهان بالمشروع انه تطوع ( دون ان يسأل) بارسال عناوين مجموعة من الادباء المقيمين في اوربا والولايات المتحدة بغية اشراكهم في المشروع وقد اعرب في الوقت نفسه عن استعداده لتزويدي بعناوين ادباء آخرين يقيمون في الاقطار العربية حرصاً منه كما يبدو على ضمان اشمل تغطية ممكنة لمحنة الادباء العراقيين حيث يقيمون خارج وطنهم. قد تبدو هذه الالتفاتة أمرأ اعتياديأً غير اني أراها امتداداً لانشطة الدكتور اوهان واسهاماته الايجابية في خدمة العراق وتراثه الثقافي والادبي عبر العصور. كلمة اقولها اعجاباً بمنجزات الراحل فاروق اوهان واجلالاً لذكراه . فاروق كريكور أوهان FAROUK KRIKOR OHAN اسم الشهرة: فاروق أوهانFAROUK OHAN 2 - تاريخ الولادة ومكانها: الموصل\ العراق في 19 آذار 1943 3 - تاريخ الخروج من العراق: 25\12\1978 4 - الشهادة أو الشهادات التي نلتها وتاريخها والمؤسسة/المؤسسات التي تخرجت فيها وحقل التخصص. دكتوراه آداب\ علم اجتماع المسرح، في أكاديمية العلوم المجرية 1997. دبلوم عال في الفنون المسرحية في أكاديمية الفنون الجميلة ببغداد 1964 دورة تدريبية في التلفزيون التربوي لمدة خمسة أشهرفي مركز سيدو () بلندن 1971 – 1972. 5 - بدء الإقامة في الغرب ومكانها : كندا - 2000 6 - هل تنتمي إلى أية منظمة أدبية غربية في القطر الذي تقيم فيه أو غيره؟ نعم. اسم المنظمة الغربية في حالة الإجابة ب”نعم”.: عضو الهيئة العالمية لنقاد المسرح (INTERNATIONAL THEATRE CRITICS ASSOCIATION). (AITC)منذ عام 1985. عضو مؤسس لمركز ستانسلافسكي الدولي في موسكو منذ عام 1989. 7 - مجالات إسهامك الأدبي في العربية وغير العربية. يرجى وضع “X” أمام المجال المختار وذكر اللغة غير العربية التي تنشر فيها(كالكردية والتركمانية أو الإنكليزية والفرنسية وغيرها من اللغات الغربية؛ اللغة غير العربية). ___القصة X ___ المسرحية.X ___ النقد .X ___السيرة الذاتية. ___الترجمة: أ- من العربية إلى اللغة الغربية المستهدفة. ب___من الإنكليزية إلى العربية.(يرجى ذكر اللغة الغربية المترجم منها). مختارات من أشعار الكندية باتريشيا كيللي. مقالة في المسرح. ترجمة حرة لبعض المقالات في كتب العالم الآركيولوجي زكريا ستيجن، والتعليق عليها. 8 - هل ترجم لك عمل أو أكثر إلى لغة القطر الذي تقيم فيه؟ لا. يرجى- في حالة الإجابة ب”نعم” درج المعلومات التالية: عنوان العمل في اللغتين العربية والغربية-اسم المترجم(ة)- مكان النشر-الناشر-السنة 9 - ما نشرت من أعمال مكتوبة- أصلا- في لغة غربية. عنوان العمل- مكان النشر- الناشر-السنة. مسرحية عطايا السماء السبع بالإنجليزية بعنوان (XLIBIRS) عن دار إكسبريس الأمريكية عام 2012.: 10 - عنوانك الالكتروني (الإيميل): drfohan@gmail 11 - أية معلومة(معلومات) تود إضافتها بإيجاز حول إسهامك الأدبي ومهنتك خلال إقامتك في الغرب أو الجوائز التي نلتها. محاضرة، بعنوان الراوي والرواية (NARRATOR AND NARRATION) وأمسية قصصية في مكتبة وندزور العامة. ********************************************************************* نداء عام إلى الأدباء العراقيين في المهاجر الغربية مشروع دليل الأدباء العراقيين في المهاجر الغربية ]نشر في صيف 2011[ يهدف هذا المشروع إلى إعداد دليل مختصر بالأدباء العراقيين المقيمين في مختلف الأقطار الغربية (في أوربا والأمريكيتين وأستراليا ونيوزيلندا) وذلك بالاعتماد المباشر على ما يزودنا به الأدباء أنفسهم من معلومات أساسية وفقا للاستبيان المد رج في أدناه علما بأنه سيضم مداخل مماثلة للراحلين من الأدباء أمثال ذو النون أيوب- بلند الحيدري- سركون بولص- وغيرهم. ولنا وطيد الأمل في أن يستجيب أكبر عدد من الأدباء إلى هذا النداء وأن يصدر الدليل بفضل تعاونهم وتبنيدار الغاوون-مشكورة- نشره وتوزيعه في نهاية 2012. الاستبيان 1. الاسم: بالعربية و كما يستخدم كتابة في الغرب بالحروف اللاتينية. 2. تاريخ الولادة ومكانها: 3. تاربخ الخروج من العراق: 4. الشهادة أو الشهادات التي نلتها وتاريخها والمؤسسة/المؤسسات التي تخرجت فيها وحقل التخصص. 5. بدء الإقامة في الغرب ومكانها : 6. هل تنتمي إلى أية منظمة أدبية غربية في القطر الذي تقيم فيه أو غيره؟---نعم----لا. اسم المنظمة الغربية في حالة الإجابة بنعم. 7. مجالات إسهامك الأدبي في العربية وغير العربية. يرجى وضع X أمام المجال المختار وذكر اللغة غير العربية التي تنشر فيها(كالكردية والتركمانية أو الإنكليزية والفرنسية وغيرها من اللغات الغربية). _اللغة غير العربية ___الشعر. ___القصة. ___ المسرحية. ___ النقد. ___السيرة الذاتية. ___الترجمة: أ- من العربية إلى اللغة الغربية المستهدفة. ب___من .......................... إلى العربية.(يرجى ذكر اللغة الغربية المترجم منها). 8. هل ترجم لك عمل أو أكثر إلى لغة القطر الذي تقيم فيه؟ ---نعم ----لا. يرجى- في حالة الإجابة بنعم درج المعلومات التالية: عنوان العمل في اللغتين العربية والغربية-اسم المترجم(ة)- مكان النشر-الناشر-السنة 9. ما نشرت من أعمال مكتوبة- أصلا- في لغة غربية. عنوان العمل- مكان النشر- الناشر-السنة 9. عنوانك الالكتروني (الإيميل): اختياري 10. عنوانك البريدي: اختياري 10. أية معلومة(معلومات) تود إضافتها بإيجاز حول إسهامك الأدبي ومهنتك خلال إقامتك في الغرب أو الجوائز التي نلتها. ولك وافر الشكر والتقدير. صالح جواد الطعمة جامعة إنديانا /الولايات المتحدة [email protected] هاتف جنابي جامعة وارسو/ بولندة hatifj@gmail
Posted on: Sun, 17 Nov 2013 19:59:39 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015