আহা প্রেম, আহা রাত্রি, - TopicsExpress



          

আহা প্রেম, আহা রাত্রি, গহীন নদী ঘেরা গম্বুজ, অপার্থিব ছায়াময়তায় ঝলকায় সে নিবিড় জলধারা, আকাশের ঝঞ্ঝাময় রসালো আঙুর, কী আকুল ডুবে থাকে, ছায়া ফেলে সে জলে! যতক্ষণ না আমরা হয়ে যাই এক বেবাক আঁধার, হয়ে যাই স্বর্গীয় ছাই ভরা মৃৎপাত্র কোনো, হই দীর্ঘ, মন্থর, কোনো স্পন্দিত নদীর গভীরে, এক ফোঁটা জল। - অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার O love, o night, o dome surrounded by a river of impenetrable waters in the shadows of a sky that lights and sinks its stormy grapes: till we are only one dark space, a chalice filling with celestial ashes, a drop in the pulse of a long slow river.
Posted on: Tue, 02 Dec 2014 05:37:56 +0000

Recently Viewed Topics




© 2015