Cloud nine (아홉 번째 구름) - 클라우드(Cloud) - TopicsExpress



          

Cloud nine (아홉 번째 구름) - 클라우드(Cloud) 더할 나위 없이 좋아요. It couldnt be better. I feel Im on cloud nine. -------------------------------------------------------------------------------- 날 듯이 기뻤다. I was walking on air. I was in heaven. I was on cloud nine. I was on the top of the world. -------------------------------------------------------------------------------- 전 오늘 기분이 최고로 좋습니다. Im on cloud nine today. -------------------------------------------------------------------------------- The man is on cloud nine.: 그는 날아오를 듯이 행복하다. → 원래는 cloud seven이고 seventh heaven과 연결. 창조주가 7일 만에 모든 세상을 창조하였기에 생겼으며 일곱 번째 구름도 높은데 하물며 아홉 번째 구름은 상상을 초월한 높이라고 생각하고 그 높은 구름 위에 떠 있는 기분을 황홀한 느낌에 비유. -------------------------------------------------------------------------------- 나는 매우 기분이 좋았다. I feel like A MILLION DOLLARS. (= I am on cloud nine) -------------------------------------------------------------------------------- He`s on cloud nine. 그는 행복에 겨워 있어. -------------------------------------------------------------------------------- 기분이 무지 좋다고 하는 표현은 on cloud nine입니다. Im on cloud nine. Im in seventh heaven. 나 기분 무지 좋아. -------------------------------------------------------------------------------- Im on cloud nine today. 라는 말을 직역하면 나는 오늘 9번 구름위에 있다 라는 말입니다. cloud nine은 더할 나위 없는 행복 이라는 뜻을 가지고 있지요. 그런데 이 표현은 미국 기상청에서 실제로 쓰이는 기상전문 용어이기도 합니다. --------------------------------------------------------------------------------------- 구름은 그 모양에 따라서 종류가 나뉘게 되는데 분류된 구름은 각각 아홉가지의 층을 가지고 있다고 합니다. 이 아홉가지 가운데에서 가장 높은 층의 구름을 바로 cloud nine 이라고 하는데 이 cloud nine은 지상에서 3만~4만 피트의 높이까지 이르기 까지도 하는데 아마 누군가가 이 cloud nine 의 위치까지 있다면 정말 높은 곳에 있다고 볼 수 있겠지요. 우리 말에도 기분이 아주 좋을 때 와~ 구름위를 나른다. 이런 표현을 쓰는 것처럼 영어에서도 이 cloud nine을 이용해서 Im on cloud nine today. (나는 기분이 굉장히 좋다.) 라는 말이 됩니다. -------------------------------------------------------------------------------- When someone says he is on cloud nine, it means that person is ‘floating’ in a state of utmost happiness. The origin of this expression was attributed to the American Weather Bureau’s categorization of clouds into nine types, among which the ninth type, the fluffy cumulonimbus type, is the most attractive one. Some say it is concerned with a stage of one’s spiritual progress in Buddhism, which is the last one before one becomes a Buddha. However, both explanations turned out to be incorrect since there are 10 types of clouds in the American Weather Bureau’s system, and there is one more stage, the tenth one, in the spiritual journey in Buddhism. The more likely explanation for this term is that it has originally been Cloud Seven in association with the seven heavens and subsequently changed into cloud eight, nine and ten. The expression cloud nine gained popularity through popular music including George Harrison’s album, Cloud Nine (1987), with other related expressions such as cloud seven, cloud eight and cloud ten. Cloud ten is the most recent term that has come into use as a way to express one’s extreme happiness. ◀NOTES▶ * utmost 최고의, 극도의 * attribute ~ to.. ~를 ..의 탓으로 돌리다 * fluffy 푹신해 보이는, 솜털 같은 * cumulonimbus 적란운 * spiritual 영적인 * American Weather Bureau 미 기상청 * subsequently 뒤에, 나중에 * popularity 인기 * related 관련된 [ 전문 해석 ] 누군가 아홉 번째 구름 위에 있다고 말하면 이는 그 사람이 최고로 행복한 상태로 고양되었다는 뜻이다. 이 표현의 기원은 미국 기상청이 구름을 아홉 가지 유형으로 분류한 탓으로 돌릴 수 있다. 그 아홉 가지 구름 유형 중에서 아홉 번째 타입은 풍성한 적란운으로 가장 아름다운 구름이다. 어떤 이들은 이 표현의 기원이 불교의 영적 진보 중 한 단계와 관련이 있다고 한다. 이 단계는 부처가 되기 전 마지막 단계라고 한다. 하지만 두 가지 설명 다 틀린 것이다. 미국 기상청 체계에는 열 가지 유형의 구름이 있으며, 불교의 영적 여정에는 한 단계, 열 번째 단계가 더 있기 때문이다. 이 용어에 대한 가장 그럴듯한 설명은 원래 일곱 하늘과 관련된 일곱 번째 하늘이 있다가 나중에 여덟 번째, 아홉 번째, 열 번째 구름으로 바뀌었다는 것이다. 아홉 번째 구름이라는 표현은 조지 해리슨의 앨범 을 포함한 대중 음악을 통해 인기를 얻었다. 열 번째 구름이 가장 최근에 극단적인 행복을 나타내는 데에 쓰이게 된 용어이다. 유대교와 이슬람교에서는 하늘이 일곱 개의 하늘로 구성되어 있습니다. 일곱 번째 하늘은 그 중에서 가장 높은 하늘을 가리킵니다. 그래서 처음에는 일곱 번째 구름이라는 표현이 쓰이다가 의미를 강조하기 위해 여덟 번째, 아홉 번째 등의 관련 표현들이 생겨난 것 같습니다. high-tech cloud hangs over us all [분수대] 클라우드(Cloud) June 09, 2011 중앙일보 “Wun-jip-mu-san” is a Chinese phrase meaning that people come together in swarms like gathering clouds and disperse like fog. This is a good expression! because clouds form when water vapor condenses onto tiny dust particles floating in the air and a haze is formed when the clouds disperse. A cloud hides the sun from view, but a haze disappears in the sunlight. The nature of a cloud is that it drifts without destination and changes shape many times. The Korean expression! “life is like a flying cloud” originates from this. Clouds lie on the border between this world and the next. At a very high altitude, where vapor cannot go any farther, ice crystals are created. For human beings, the border is the gate to eternity. In the West, it’s called “cloud nine,” and Dante, who wrote the “Divine Comedy,” called it the ninth heaven, where the angels dwell. It is also called the purified heaven, which is right next to the tenth heaven, where the Holy Trinity resides. For human beings, who cannot go up to the sky, it is the highest level they can attain. Therefore, “to be on cloud nine” in English means to feel extreme happiness. The tenth place in Buddhism uses a similar distinction. The ninth place, which comes right below it, is right at the gate of Nirvana. Once one arrives at it, one will become free from all sorts of greed, selfish interests and desires. In the world of information technology, the “cloud” has become a hot topic. Cloud computing refers to a system in which software and data are stored on a remote high-capacity server, instead of a local computer or smartphone, and provided on-demand via a network. On Monday, Steve Jobs of Apple announced the launch of the company’s iCloud computing system. That heralded a “cloud war” of sorts with Google, which provides the Chrome operating system. The introduction of cloud computing also indicates that the fragile coexistence of network providers, device makers and content providers has been broken and the age of limitless competition has begun. I hate to think what this will do to the IT industry. For consumers, however, cloud computing seems to be a positive addition to our already high-tech world. I hope that the IT industry figures out how to come together like the clouds it is trying to create in order to improve life for us all. *The writer is an editorial writer of the JoongAng Ilbo. By Park Jong-kwon 클라우드(Cloud) 운집무산(雲集霧散)-. 구름처럼 모였다가 안개처럼 흩어진다는 뜻이다. 한편으론 맞는 말이다. 구름은 수증기가 모여 형성되고, 흩어진 상태가 안개이기 때문이다. 구름은 햇살을 가리지만, 안개는 한 자락 햇살에 흔적 없이 사라진다. 정처 없이 흐르며, 천변만화(千變萬化)하는 것이 구름의 속성이다. 뜬구름 인생이란 표현의 연원이기도 하다. 구름은 또 차안(此岸)과 피안(彼岸)의 경계다. 수증기가 더 이상 오르지 못하는 고도에서 빙정(氷晶)이 형성된다. 땅 위의 인간에겐 영원으로 통하는 마지막 단계다. 서양에선 클라우드 나인(Cloud Nine)으로 통하며, 신곡을 쓴 단테에겐 천사가 머무는 제9 하늘이다. 소위 정화천(淨化天)으로 성(聖)삼위일체가 사는 제10 하늘 바로 아래다. 휴거(携擧)를 꿈꿀 수 없는 인간에겐 최고의 경지이기도 하다. 그래서 클라우드 나인은 영어로 더할 나위 없이 행복하다는 뜻이다. 불교의 십지(十地) 구별도 이와 비슷한데, 바로 아래 구지(九地)는 해탈 직전이다. 모든 행동에서 욕망과 사리사욕이 사라진 상태다. 최근 IT업계에 클라우드가 화두다. 개인의 컴퓨터나 스마트폰이 아니라 외부 대용량 서버에 소프트웨어나 데이터를 저장해 놓고 필요할 때마다 접속해 쓰는 컴퓨팅 방식이다. 집적(集積)과 모바일이란 측면에서 구름이란 표현이 딱 어울린다. 엊그제 애플의 스티브 잡스가 아이클라우드(iCloud)를 발표했다. 크롬 노트북을 낸 구글과 구름 위의 전쟁을 예고한 것이다. 그야말로 망(網)-기기(器機)-콘텐트 사업자의 아슬아슬한 공존이 깨지고 무한경쟁에 든 상황이다. 하지만 구름은 선과 악의 두 얼굴이 있다. 영어의 구름 위에서(On a cloud)는 마약에 취해란 뜻도 있다. 또 자칫 편리성에 빠지면 헤어나기 힘들다. 그렇다고 구름을 피하자니 가뭄이요, 머물자니 폭우에 둑이 터진다. 그럼에도 불구하고 토종 구름이 아쉬운 것은 어쩔 수 없을 듯하다. 박종권 논설위원
Posted on: Sun, 27 Oct 2013 06:09:43 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015