From one extreme to the other the impenetrable shadow of the - TopicsExpress



          

From one extreme to the other the impenetrable shadow of the trams the still of glasses and the water that shapes them the propriety of those who return like statues of sand crumbling down the avenues and all of the traffic lights seen from space innocent and cold At this hour the warehouses start dispatching my displaced fever just gone with the rubbish this journey drifted off its destination this shock so concretely declared has solved the miracle the reality of my past actions unexpected in its similarity to being run over We are but a random verse a begged for verse that comes amiss and yet adjusts to and accepts its own disaster for everything is like this the taming of our eyes the snakes in the desert the unexpected matters that serve us and serve generally with no winter disruptions the collision course with fright For this desultory muscle mass is the poem and the poem is the provisional death of that which never dies which resurgent from the filthy bandages died and did not it sneaked through tunnels subtle and scandalous and is now vast like sacrifice like reparation for injury like a dismantled machine You who left couldn’t vote for the logistics of your rage you dumped tenderness on the wastelands set fire to your mind observed a minute’s silence which cost you your voice but this wasn’t preparing yourself this was and will always be the simultaneous translation of your dialect into the common tongue we ignore and opposing verbs (grammar is inexplicable) are conjoined twins in the blind tribute we owe to movement There is no preparing there is no death all I can denounce as mine is strong in the bone swift in the nerves as if the dismembered hope my suicide even weren’t preventing me from reaching the involuntary secret which went through me and is my will At this hour while the grass obsesses over the rain I too am framed in hospital windows I too talk to the tables I too pore over the map in extremis so as not to overlook the very place of my fall © Translated by Ana Hudson with Gabriel Gbadamosi, 2012 De extremo a extremo a sombra intransponível das carruagens os copos parados e a água que os exerce a propriedade dos que regressam como estátuas de areia a descer as avenidas e todos os semáforos vistos do espaço inocentes e frios A esta hora os armazéns começam a expedir a minha febre desalojada ainda há pouco levada com o lixo esta viagem afastou-se do seu destino este abalo tão concretamente declarado veio solucionar o milagre a realidade dos meus actos transactos a sua inesperada igualdade com os atropelamentos Não somos mais que um verso do acaso um verso implorado que vem errado e porém se acerta e conforma com o seu próprio desastre pois assim é tudo o estacionamento dos nossos olhos as serpentes no deserto os materiais imprevistos que nos servem e servem geralmente sem interrupções de inverno a rota de colisão com o susto Porque esta musculatura desconexa é o poema e o poema o óbito provisório do que não morre nunca do que se refaz nas ligaduras infectas morreu não morreu passou secreto pelos túneis subtil até ao escândalo e agora na amplidão como um sacrifício como a reparação de um dano como máquina dispersa Tu que partiste não pudeste eleger a logística da tua raiva depositaste a tua ternura nos descampados incendiaste a cabeça observaste um minuto de silêncio que te custou a boca mas isso não foi preparares-te isso foi ainda e será sempre a tradução simultânea do teu dialecto para o idioma comum que ignoramos e os verbos contrários (a gramática não explica) siameses no tributo cego que devemos ao movimento Não há preparação não há morte tudo o que posso denunciar como meu é forte nos ossos rápido nos nervos como se a esperança desmontada o meu suicídio até não me impedissem de chegar ao segredo involuntário que me cruzou e é a minha vontade A esta hora enquanto o relvado interpreta obsessivamente a chuva também eu me enquadro na janela dos hospitais também eu falo com as mesas também eu me inclino sobre o mapa in extremis para não ignorar o lugar da minha queda in Omertà, 2007
Posted on: Thu, 07 Nov 2013 23:13:09 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015