No one will say: “IN THE NAME OF GOD...... I COMMAND THE SPIRIT - TopicsExpress



          

No one will say: “IN THE NAME OF GOD...... I COMMAND THE SPIRIT OF DUMBNESS TO BE REMOVE.....” Which God??? The god of the Koran? The god of Hinduism? The god of the Bengalis? Of the Chinese? Of the Japanese? It is wrong for the Christians to use such catchphrase. What does the Bible tell us?? Isn’t it spoken of in the Bible as “IN THE NAME OF JESUS OF NAZARETH....I COMMAND THE SPIRIT OF TIMIDITY OR DEATH TO DEPART!!”??? Now, does it make any sense for the Muslims to merely say “IN THE NAME OF GOD.....” instead of saying “IN THE NAME OF ALLAH”??? Which one glorifies Islam? Anyone can use the former and it does NOT in any way refer to a specific “god”!! But the latter speaks volumes concerning the Islamic deity called “Allah”. Therefore, when the Muslims say: “IN THE NAME OF ALLAH....” he truly means “IN THE NAME OF MY GOD NAMED ALLAH....” much like the Christians saying “IN THE NAME OF MY LORD AND SAVIOUR-GOD JESUS OF NAZARETH”.... Do you not get it??? The phrase “NAME OF ALLAH” itself ought to be sufficient enough to convince us that “Allah” is indeed a “NAME” and not a “WORD”. And when you find a Muslim telling the whole world that “Allah” denotes “God” (in English), it is nothing but a pure propaganda by radical Muslims to deceive Christians and non-Christians (non-Muslims) concerning “Allah” with the hope that these people shall be so used to saying “ALLAH”, “PUTRA ALLAH” or “ROH ALLAH” or “ALLAH KU” that in the end....., they shall convert to Islam with the false premise that “ALLAH” is also the God of Judeo-Christianity! What fallacy!! What diabolical lies!! What ultimate deception by the Devil!! Watch out Christians!! You are being warned!! Allah, instead of God is found in these translations of the Quran. Why???? They tell you that you can translate all other Arabic writings in the Koran of Mohammed but NEVER the name of ALLAH!! Even if Menj did use Yusif Alis translation, we have shown that Ali also left Allah as it was in Arabic, a simple personal name. This clearly shows that Menjs entire argument stems on a particular translation and failure to verify whether that translation is agreeable with the Arabic original. Allah has never been used as a word for God or god and if Yusif Ali really believed that it should always be God or god then there would be no need to render Allah as it is in one version and then god or GOD in other versions. I have retained the word Allah throughout, because THERE IS NO CORRESPONDING WORD IN ENGLISH. The word Allah (the stress is on the last syllable) has neither feminine nor plural, and has never been applied to anything other than the unimaginable Supreme Being. I use the word God ONLY WHERE THE CORRESPONDING WORD ILAH IS FOUND IN THE ARABIC. (Pickthall, Mohammad M., The Glorious Quran, pg. 1; Translators Note, Library of Islam; KAZI Pub. Inc, 10th Revision, 1994; ISDN 1-56744-044-4) While “Elohim” literally means “Gods”, “Allah” doesnt correspond to neither in both English and Hebrew. If there is no corresponding word for Allah, then God cant be used as a conclusion to try to link it to Elohim. It is clear that the word ILAH is used as the term only for God in Arabic while Allah is the name of this ILAH. To say that God is the same as saying Allah is totally wrong and misleading.
Posted on: Sat, 24 Jan 2015 12:06:14 +0000

Trending Topics



n-height:30px;">
i dont get why people get so hyped for the new iphone... its the

Recently Viewed Topics




© 2015