Történetüket a mai napig mesélik Peruban. Érdemes - TopicsExpress



          

Történetüket a mai napig mesélik Peruban. Érdemes belehallgatni az ősi kihaló beszédükbe, zenéjükbe ahol a magyarhoz hasonló szavakkal találkozunk. A Titicaca szó portugál kiejtése: „csicsikáká”, káka, azaz nád, vagy vízbe élő, nádszerű növény, csicsí, az altató, fektető, itt mondhatnám nádfektető, de talán jobb a nádúsztató. Tehát, van Dél-Amerikában egy rendkívül magasan elhelyezkedő tó, ahol megjelenik az ősi magyar legenda, egy változata. Ezen túl, a tónak van magyar neve, ez a név a nádfektető, nádúsztató. Hogy fokozzam a kételkedőknek akkor a jelentése ennek a szónak, az, amit magyarul hallunk az őslakóktól. Tovább megyek, a mai napig azt csinálják az ott élő, emberek, amit a szó magyarul jelent. Elfektetik, a nádat összerakják, úsztatják, altatják és élnek rajt, manapság a turizmusból. A legendák az Inkákban éltek tovább. Az Inkák is a Nap Istent imádták. Intiilapa – a mennydörgés, a jégeső, a záporeső istene. In= Nap ti= Ő il=a apa= apa Jelentése = Ö a Nap apa Különös tisztelet övezte. Inti – a Nap, az inka dinasztia őse, a birodalom istene. Az Inka név egy uralkodó neve, melyből később népnév lett. Maga az első uralkodó a Kecsua törzs egyik törzsfőjének a fia, a nap gyermeke. A neve In-ka, úgy, mint a kicsinyítő képző az apja után. A nap, ami nem más, mint N > ( e )N > portugálul kiejtve (ei)N azaz iN mivel az uralkodó a Nap ezért a fia (ka) kicsinyítő képzővel In-ka.
Posted on: Sun, 06 Oct 2013 12:15:56 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015