Uploaded on Feb 10, 2009 A full translation of the heart sutra. - TopicsExpress



          

Uploaded on Feb 10, 2009 A full translation of the heart sutra. Often English translations have only the instructive part, which makes it seem out of context and is often confusing. In order to optimize understanding one should study the full version. I thank Anne Langmeade for her beautiful Thangkas which I used in this presentation. Lotsawa Bhikshu Rinchen De translated this text into Tibetan with the Indian pandita Vimalamitra. It was edited by the great editor-lotsawas Gelong Namkha and others. This Tibetan text was copied from the fresco in Gegye Chemaling at the glorious Samye vihara. It has been translated into English by the Nalanda Translation Committee, with reference to several Sanskrit editions. Info: Two thousand five hundred years ago, the Buddha was able to realise "emptiness" (s. sunyata). By doing so he freed himself from unsatisfactoriness (s. dukkha). From the standpoint of enlightenment, sunyata is the reality of all worldly existences (s. dharma). It is the realisation of Bodhi — Prajna. From the standpoint of liberation, sunyata is the skilful means that disentangle oneself from defilement and unsatisfactoriness. The realisation of sunyata leads one to no attachment and clinging. It is the skilful means towards enlightenment and also the fruit of enlightenment. There are two ways for us to understand this concept of sunyata in the Mahayana context. One way is to try to understand the explanation about its true nature. The other way is the realisation through practice. What we are going to discuss now is about its true nature. Mahayana teachings have always considered that the understanding of sunyata is an attainment which is extremely difficult and extraordinarily profound. For example, in the Prajna Sutra it says "That which is profound, has sunyata and non-attachment as its significance. No form nor deeds, no rising nor falling, are its implications." Again in the Dvadasanikaya Sastra (composed by Nagarjuna, translated to Chinese by Kumarajiva A.D. 408) it says: "The greatest wisdom is the so-called sunyata." This sunyata, no creation, calmness and extinction (s. nirvana) is of a profound significance in the Mahayana teachings. Why do we see it as the most profound teaching? This is because there is no worldly knowledge, be it general studies, science or philosophy, that can lead to the attainment of the state of sunyata. The only path to its realisation is via the supreme wisdom of an impassionate and discriminating mind. It is beyond the common worldly understanding. =========================================================== Uploaded on Jun 4, 2007 【Heart Sutra】 (Mandarin) immmusic/product/eng/1... (Pinyin) jie di jie di bo luo jie di bo luo seng jie di pu ti sa po he (3x) guan zi zai pu sa xing shen bo re po luo mi duo shi zhao jian wu yun jie kong du yi qie ku e she li zi se bu yi kong kong bu yi se se ji shi kong kong ji shi se shou xiang xing shi yi fu ru shi she li zi shi zhu fa kong xiang bu sheng bu mie bu gou bu jing bu zeng bu jian shi gu kong zhong wu se wu shou xiang xing shi wu yan er bi she shen yi wu se sheng xiang wei chu fa wu yian jie nai zhi wu yi shi jie wu wu ming yi wu wu ming jin nai zhi wu lao si yi wu lao si jin wu ku ji mie dao wu zhi yi wu de yi wu suo de gu pu ti sa duo yi bo re po luo mi duo gu xin wu gua ai wu gua ai gu wu you kong bu yuan li dian dao meng xiang jiu jing nie pan san shi zhu fo yi bo re po luo mi duo gu de a nou duo luo san miao san pu ti gu zhi bo re po luo mi duo shi da shen zhou shi da ming zhou shi wu shang zhou shi wu deng deng zhou neng chu yi qie ku zhen shi bu xu gu shuo bo re po luo mi duo zhou ji shuo zhou yue jie di jie di bo luo jie di bo luo seng jie di pu ti sa po he (3x)
Posted on: Thu, 11 Jul 2013 04:00:53 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015