ترجمه یک شعر انگلیسی درباره مرگ با - TopicsExpress



          

ترجمه یک شعر انگلیسی درباره مرگ با نام leaving این شعر را خودم ترجمه کرده ام When I must leave you for a little while , Please do not forgive and shed wild tears And hug your sorrow to you through the years , But start out barvely with a gallant smile , And for my sake and in my name Live on and do all things the same Feed not your lonliness on empty days But fill each waking hour in useful ways Reach out your hand in comfort and in cheer And I in turn will comfort you and never , never Be afraid to die , For I am waiting For you in the sky! وقتی باید به زودی ترکت کنم خواهشاً گریه و زاری نکن و زیاد اشک نریز پس غم و اندوهت را در تمام سال ها در آغوش خود بگیر ولی با شجاعت و با لبخند باشکوهت شروع کن پس به خاطر من و به نام من به زندگی ات ادامه بده تمام همان کارها را انجام بده در روزهای خالی تنهایی ات را به جلو نبر ولی در راه های مفید هر ساعت بیداری ات را پر کن و با آرامش و شادمانی دستت را دراز کن در عوض من هم به تو آرامش می رسانم قلبت را نگه میدارم و هرگز ، هرگز از مرگ هراس نداشته باش برای اینکه من در آشمان منتظرت هستم
Posted on: Tue, 15 Oct 2013 19:53:00 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015