من حكايات ايسوب ترجمة ريم بدر الدين - TopicsExpress



          

من حكايات ايسوب ترجمة ريم بدر الدين بزال THE WOLF AND THE LAMB WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf’s right to eat him. He thus addressed him: “Sirrah, last year you grossly insulted me.” “Indeed,” bleated the Lamb in a mournful tone of voice, “I was not then born.” Then said the Wolf, “You feed in my pasture.” “No, good sir,” replied the Lamb, “I have not yet tasted grass.” Again said the Wolf, “You drink of my well.” “No,” exclaimed the Lamb, “I never yet drank water, for as yet my mother’s milk is both food and drink to me.” Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, “Well! I won’t remain supperless, even though you refute every one of my imputations.” The tyrant will always find a pretext for his tyranny. الذئب و الحمل حكايات إيسوب التقى الذئب بحمل ضل عن قطيعه و قرر أن يحاول إقناع الحمل بحقه في التهامه بدلا من مبادرته بالعنف، فخاطبه قائلا: هل تعلم يا سيدي أنك وجهت لي إهانة بالغة في العام الماضي؟ " حقا؟" قال الحمل بنبرة معتذرة" لكنني لم أكن قد ولدت بعد حينها." لكن الذئب استأنف قائلا: " و لكنك تغذيت في المرعى الخاص بي " " لا أيها السيد الطيب " قال الحمل" لم أكن قد تذوقت العشب بعد في ذلك الوقت" اتهمه الذئب ثانية :" و لكنك شربت من بئري" "لا" قال الحمل بحزم" لم أكن قد شربت الماء قط في ذلك الحين .. كان حليب أمي غذائي و شرابي " انقض عليه الذئب و التهمه قائلا: " حسنا ، لن أصبر لوقت طويل حتى لو دحضت كل التهم التي سأنسبها لك ." (يجد المستبد دوما ذريعة لاستبداده)
Posted on: Wed, 11 Sep 2013 09:01:08 +0000

Recently Viewed Topics




© 2015