Afikomen is the only Greek word used at the Passover - TopicsExpress



          

Afikomen is the only Greek word used at the Passover observance. The leader or host places the three matzah into the matzo tash. Next he removes the middle matzah from the linen bag to break it half. Half is replaced, and half is carefully wrapped in a linen napkins and hidden away in the house. The children eyes are covered while it is being hidden. Nugget: Read Mark 15:46. Jesus, our Bread of Life, was wrapped in linen cloth and hidden away in a tomb for three days. Mary, the other women, and the disciples were happy find him again. Alive! This buried or hidden wafer of unleavened bread now has a name, aphikomen. With dinner at an end, the host notice something is missing–the aphikomen “that which comes last.” Or, it can be called the dessert bread. The children search now for the missing aphikomen, making a little game of it. The finder will receive a reward for it–a small gift or sum of money. The host unwraps the aphikomen and distributes small pieces of the hidden wafer to everyone. All partake of it with quiet reverence. Here is something very interesting. Afikomen is the only Greek word (the common language of Jesus’ day) use at the Passover observance. Everything else is Hebrew. It is the second aorist from of the Greek verb “ikneomai.” This translation is electrifying. It simply means, “I came.” That is the way the word is used in Passover Seders all around the world today. But in the time of Jesus the word was actually phrased slightly differently. The name was not in the past tense. It was phrased in the future as in “I am coming.” So, essentially, “afikomen” seems to mean, “I came and I am coming!” Hmm, this sure sounds similar to Exodus 3:14. “I AM and I WILL BE!” And now, “I came and I will come again!”
Posted on: Wed, 21 Aug 2013 21:03:48 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015