Article of Kaikoura and Taiji: a tale of two whaling towns has - TopicsExpress



          

Article of Kaikoura and Taiji: a tale of two whaling towns has been translated into Japanese. So please read (English version) and share and tweet. Thank you. • Kaikoura and Taiji: a tale of two whaling towns Early in September, veteran dolphin activist Ric O’Barry was in Japan, working with former dolphin hunter Izumi Ishii to push the Taiji eco-tourism message. O’Barry described to me Taiji’s depressed tourism situation, including the closures of hotels and restaurants. “I love Taiji. It’s got one of the most beautiful coastlines in the world,” he said. “It has such great potential.” But as he made clear to me, a major obstacle to Taiji eco-tourism is the profitability of the dolphin drive hunts, and especially of the dolphins captured alive and trained by the Taiji Whale Museum for sale to domestic and foreign aquariums. O’Barry says that such dolphins can fetch up to $150,000 each. Ceta Base, an online database that tracks the marine mammal captive industry using figures from the government and activists, estimates that in the 2013-14 season, 158 dolphins were captured alive and 834 slaughtered for their meat. Between January and November 2013, 78 Taiji dolphins were exported for an estimated total price of ¥278 million ($2.64 million). There are other obstacles. A dolphin activist named Takayo told me, “The fishermen will not swallow their pride unless we (activists) swallow our anger.” Meanwhile, she said, “even those Japanese who don’t eat whale and dolphin meat feel like our culture is under attack by foreign activists.” Takayo asked that her last name not be used, because she has received online threats and harassment due to her advocacy. After decades of confrontations with foreign whaling opponents and propagation of a national pro-whaling discourse, whale and dolphin hunting is no longer simply an economic issue. Many whaling advocates now frame it as a matter of cultural identity and preservation. Hunting and eating cetaceans, or even just defending those practices, become affirmations of Japanese identity against foreign attacks. Anthropologists note that this cultural self-presentation feeds into Taiji’s branding as a kujira no machi (whale town) to domestic tourists. Old traditions and festivals have been revived, while cetacean meat and even the captive dolphin shows are marketed as aspects of its cultural experience. This will be difficult to modify to accommodate foreign tourists’ sensibilities. The Ngati Kuri people of Kaikoura struck me as more pragmatic. Their traditional designation of cetaceans as taonga (treasure) has adapted through time to changing circumstances, indicating their status as rare, divine gifts of food washed up on beaches in pre-European times, as a source of income during both the whaling and whale-watching eras, and as sacred animals to be protected and revered today. However, whaling in Kaikoura is a distant memory. The hunting of larger cetaceans ceased in Taiji following the 1988 worldwide commercial whaling moratorium, but Taiji fishermen and their supporters insist that the dolphin drive hunts are part of their whaling tradition — even as critics insist that they are about profits, not tradition. A greater role for Japanese activists in Taiji could deflate this “us against them” attitude and speed up the end of the dolphin hunts. “In the end, this has to be solved within Japan, and by Japanese people,” Takayo said. “It should be safe for us to speak up and not be called unpatriotic.” O’Barry agreed: “Foreign activists can’t bring about change. We need to let the Japanese take ownership of this issue and lead, though foreign journalists should continue covering Taiji. The world has a right to know.” > Original article japantimes.co.jp/community/2014/09/22/issues/kaikoura-taiji-tale-two-whaling-towns/#.VEoxiJcazCR • カイコウラと太地町‐ふたつの捕鯨町の話 「私は太地町が大好きです。ここには世界で最も美しい海外線のひとつがある。偉大な可能性がここにあるんです」とオバリーは話す。 しかし、太地町がエコツーリズムを実現させるにあたって立ちはだかる大きな障害はイルカ漁の利益性にある、と彼は説明する。特に生きたまま捕獲され、くじらの博物館内で訓練されるイルカは国内・海外の水族館へ高額で売却される。なかには15万ドル(およそ1600万円)で売れるイルカもいるという話だ。政府機関や活動団体から得る数字をもとに海洋哺乳類捕獲業界を調査するオンラインデータベースCeta Baseの計算によれば、2013‐14年期には158頭のイルカが生きたまま捕獲され、834頭が肉のために殺されていた。2013年の1月から11月まで78頭のイルカが総額2.78億円で太地町が売却している。3 障害物は他にもある。タカヨと名乗るイルカ保護活動家は「我々活動家が怒りを飲み込まないかぎり、漁師の人達はプライドを飲み込まないだろう」と話す。「それまではイルカ肉やクジラ肉を食さない日本人までもが外国の活動団体に自分たちの文化を叩かれていると感じ続けるだろう。」タカヨはこの記事に自分の名字を書かないよう依頼している。すでにネット上で活動に対する脅迫やいやがらせを受けているからだ。 何十年にもわたる外国の捕鯨反対派との対立と国粋主義的な捕鯨擁護の主張の広まりの結果、今や捕鯨やイルカ漁は単なる経済問題だけではなくなっている。現在、捕鯨擁護派の多くは日本人のアイデンティティや文化保護に結びつけた主張を論じている。クジラ目を獲ったり食べたり、あるいはその習慣を擁護するだけで、外国から攻撃されている日本人のアイデンティティを肯定できるというのだ。 考古学者達はこのような文化的自衛本能は、太地町が国内旅行者を呼びこむために名付けられた「くじらの町」というブランディングに注ぎ込まれている、と解析する。古い伝統や祭りが蘇り、クジラ目の肉やイルカショーまでが文化体験の一面として売りだされている。4これらを外国人旅行者の感覚にあわせて形を変えるのは難しいだろう。 それに比べ、カイコウラのナティ・クリ族は割り切れていると私は感じた。クジラ目をタオンガ(宝物)と呼ぶ彼らの伝統と慣習は時代の流れとともに形を変えてきた。ヨーロッパ人が上陸するまでの時代には神々が浜辺に打ち寄せた貴重な食物の賜物として、捕鯨時代やホエールウォッチングの時代では収入源として、そして現代では保護され崇められる聖なる生き物として扱われている。 しかし、現在カイコウラでは捕鯨の時代は過去の記憶でしかない。太地町でも大型クジラ目の捕獲は1988年の国際商業捕鯨モラトリアム以来行われていないが、太地町の漁師や彼らの支援者はイルカの追い込み漁は彼らの捕鯨の伝統の一部だと、伝統ではなく利益のためだと非難する指摘にもかかわらず、主張を続けている。 太地町における日本の活動家達が今より大きな役割を持てば、「外国人VS 我々」のような思考を萎ませ、イルカ漁の終焉をもっと早く呼び込めるかもしれない。 「最終的にこの問題は日本国内で、日本人によって解決されなければならない」とタカヨは話す。「声を上げても非国民と呼ばれない、そんな安全があるべきだ。」 オバリーは同調する。「外国人活動家が変化をもたらす事はできない。日本人にこの問題の主権を取って先頭に立ってもらわなければならない。が、海外メディアは太地町を追い続けるべきだ。世界はこの事について知る権利がある」 > Japanese version bit.ly/1rrYBxg
Posted on: Fri, 24 Oct 2014 11:17:10 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015