CURRICULUM VITAE A. Personally Johann Cook: 108 Lovell Street, - TopicsExpress



          

CURRICULUM VITAE A. Personally Johann Cook: 108 Lovell Street, Stellenbosch 7600 Date of birth: 12 th of June 1948 Place of birth: Pretoria Marital status: Married, one child Citizenship: South African ID number: 4806125102083 e-mail [email protected] Tel 002721-8083207 (w) 002721-8829383 (h) Fax 002721-8083480 Web: sun.ac.za/as Interests and hobbies: reading, politics and watching sports (cricket and rugby) B. Education Qualifications BA 1974 (cum laude) University of Stellenbosch (US) BA Honnours 1976 (cum laude) US BTh 1978 (cum laude) US MA Semitic Languages 1979 (cum laude) US Licenciate in Theology 1979 (cum laude) US D. Litt. Semitic Languages 1982 US [(promoter Prof. F.C. Fensham (Stellenbosch), external examiner, Prof. M.J. Mulder (Leiden)]. 2 C. Awards Yearly merit bursaries (1970-1979). The doctoral merit bursary of the University of Stellenbosch (1980). The doctoral merit bursary of the SAHSRC (South African Human Sciences Research Council) for doctoral study at the University of Leiden, the Netherlands (1980). The doctoral merit bursary of the Nederlandsch Zuid-Afrikaansche Vereeniging (NZAV) (University of Leiden, the Netherlands (1980, 1997 and 1999). Harry Crossley bursaries for doctoral study in the Netherlands and for research in WestGermany, Israel and United States of America. A Senior Research bursary of the HSRC for post-doctoral study at the University of Tübingen (1986). A Bursary was obtained in 1986 from the University of Tübingen for the purposes of postgradual study (courses in Judaica including Rabbinics, Coptic and in Modern Hebrew were completed during that time) and research into the ancient versions of the Hebrew Bible in conjunction with Prof. H.-P. Rüger. In 1987 the applicant was awarded the Irvine-bursary for research into the Dead Sea Scrolls at the “Ancient Biblical Manuscript Center”, Claremont, California. An award for research at the Institute for Advanced Studies, Hebrew University, 1988. Senior fellowships for advanced research at the KULeuven, Belgium (1995 and 2001) Various awards within the treaty of co-operation between the KUL and the University of Stellenbosch. Awards to do research at the University of Leiden (1995, 1997, 1999 and 2009). The Oppenheimer Memorial Trust grant for research into the Provenance of the Septuagint at the University of Leiden (2009). D. Awards for self-initiated research 1. A pilotstudy concerning the Syriac concordance with the financial assistance of the University of Stellenbosch. 3 2. An Ad-hoc project with financial assistance from the HSRC during 1984-85 - “An Analysis of the Composition of the Peshitta (the Syriac translation of the Hebrew Bible) (Pentateuch)”. 3. An Ad-hoc award from the HSRC (1985-86) for the purposes of developing a Syriac concordance. 4. A Larger award from the HSRC for the completion of the mentioned concordance. 5. Various ad-hoc and larger awards for research into the Dead Sea Scrolls (this research was done in co-operation with Prof. Emanuel Tov from the Hebrew University and Prof. J. A. Sanders, Claremont, California). 6. A Senior award for a project “Methodological Problems in the Use of the Septuagint (Greek translation of the Hebrew Bible) and the Peshitta (Syriac translation) in the Textual Criticism of the Hebrew Bible” by the HSRC at the Eberhard Karls-University of Tübingen. 7. Various awards, by the US and the HSRC to participate at national and international congresses. 8. Sixteen awards by the HSRC in order to bring out research fellows to South Africa. 8.1. Prof. E. Tov (Hebrew University) 1985. 8.2. Prof. J.A. Sanders (Claremont, California) 1989. 8.3. Prof. A. Pietersma (Toronto) 1990. 8.4. Prof. E. Tov (Hebrew University) 1990. 8.5. Prof. J. Lust (Leuven) 1993. 8.6. Prof. A. van der Kooij (Leiden) 1993. 8.7. Prof. M. Vervenne (Leuven) 1996 8.9. Prof. M. Fox (1997) 8.10. Prof. A. van der Kooij (Leiden) 1998 8.11. Prof. D. Forbes (Paolo Alto) 2000 8.12. Prof. C. Camp (Texas) 2001 8.13. Prof. N. Fernandéz Marcos (Spain) 2002 4 8.14. Prof. J. van Seters (Canada) 2002 8.15. Prof. F. Garciá Martinéz (Leuven) 2003 8.16. Prof. E. Tov (Jerusalem) 2004 8.17. Prof. Jan Joosten (Strassbourg) 2008 8.18. Prof. WRG Loader (Perth) 2008 8.19 20 awards for participants to LXXSA congress (2011) 9. Two visiting Professors in conjunction with the Departments of Old Testament and Greek a. Prof. M.J. Mulder (Leiden) 1985 b. Prof. J.W. Wevers (Toronto) 1990. c. Various visiting scholars. 10. I RECENTLY RECEIVED A CATEGORY B RATING FROM THE NATIONAL RESEARCH FOUNDATION. 11. Completed a joint major bilateral research project with colleagues from the KULeuven entitled: TEXTUAL STUDIES IN EARLY JUDAISM – THE SEPTUAGINT AND THE DEAD SEA SCROLLS (2006-2007) results were published in 2008. 12. Rector’s Award for Excellence in Research (2008 and 2010). E. Professional experience 1. 1975: Student-assistant in the Dept. of Semitic Languages at the University of Stellenbosch. 2. 1976-1980: Part-time lecturer in the Dept. of Semitic Languages. 3. 1981: Appointed as lecturer in the Dept. of Semitic Languages (Taught Hebrew, Aramaic, Syriac, Early Judaic History, Cultural History and Religious History as well as the Textual Criticism of the OT including the Septuagint). 4. 1978-1983: Part-time lecturer in the Dept. of OT at the Theological Seminary, US. 5. 1985-90: Co-operation with the Dept. of Greek concerning a module in the Textual Criticism for MA courses, as well as the presentation of part of a Honnoursdegree course in the Septuagint. 5 6. 1986: Appointed as senior-lecturer in the Dept. of Semitic Languages. 7. Associate in the Research Unit of the dept. of Semitic Languages and Cultures which is partly sponsored by the HSRC. Appointed as acting director in 1990. 8. Appointed as associate Professor (ad hominem) in 1992. 9. Acted as head of the Department on numerous occasions, most recently December 2007. 10. Served on an international board for the evaluation of the Department of Ancient Languages of the University of Pretoria (May 2008). F. Professional Associations and Committees 1. Society of Biblical Literature. 2. International Organization for the Study of the Old Testament. 3. International Organization for Septuagint and Cognate Studies (member of the executive committee and of the consulting committee of NETS (The New English Translation of the Septuagint) concerning the commentary project). 4. International Organization for Targumim and Cognate Studies. 5. Association Internationale Bible et Informatique (during 1988 acted on the organizing committee for the Israel congress and president in (1997-2000)). 6. Old Testament Society of South Africa. 7. Member of the editorial board of JAB (Journal of the Aramaic Bible). Member of the editorial board of the newly formed association Journal of Aramaic Studies. 8. Member of the South African Association of Jewish Studies. 9. Member of the editorial board of the Journal of Northwest Semitic Languages. Currently co-editor and volume editor. 10. Member of the editorial board of the Journal for Semitics. 11. Member of the academic board of the international organization ARAM, for the study of Syro-Mesopotamian (including the Aramaean cultures). 6 12. Member of the South African Academy for Sciences and Arts. 13. Acting in various committees of the University of Stellenbosch (research committee; Student committee of the faculty of Arts, men’s residence committee, faculty committee of arts and social sciences, chair of marketing and recruitment committee of the faculty). 14. Various requests to evaluate national and international projects of colleagues and institutions. 15. Invited to evaluate Mentors for doctoral researchers and to evaluate oral presentations of Postdoc Researchers. 16. Member of the Assessment Panel for Religious Studies and Theology (2010). Appointed as convenor of this panel (2011 and 2012) 17. First president of the Association for the Study of the Septuagint in SA (elected December 2007). 18. Chair for the South African Society for Near Eastern Studies. G. List of publications Theses 1. A Philological-comparative treatment of the Targumim, the Syriac and Greek translations of Genesis 1-11 (Masoretic text), unpublished MA thesis, University of Stellenbosch, 1979. (Afrikaans) 2. The Exegesis of the Old Testament - a synoptic orientation, unpublished Licentiate-intheology dissertation, University of Stellenbosch, 1979. (Afrikaans) Dissertation 3. Studies in the Creation Traditions of the Septuagint, the Vulgate, the Peshitta and the Targumim, unpublished doctoral dissertation, University of Stellenbosch, 1982. Reports and research results 4. The Composition of the Peshitta (Pentateuch), report of an ad hoc-award by the SAHSRC, University of Stellenbosch, 1985. (Afrikaans). 7 5. A Concordance for the Peshitta Version of the Old Testament (Genesis) (editor). Dept of Ancient Near Eastern Studies, University of Stellenbosch, 1989. 6. A computerized data base for the Qumran biblical scrolls. Dept of Ancient Near Eastern Studies, University of Stellenbosch, 1992. 7. TEXTUAL STUDIES IN EARLY JUDAISM – THE SEPTUAGINT AND THE DEAD SEA SCROLLS (2006-2007) report to the SANRF. Monograph 8. THE SEPTUAGINT OF PROVERBS - Jewish and/or Hellenistic Proverbs? (concerning the Hellenistic colouring of LXX Proverbs). Vetus Testamentum Supplementum 69, EJ Brill: Leiden 1997. Collections 9. VETUS TESTAMENTUM SYRIACE IUXTA SIMPLICEM SYRORUM VERSIONEM, PARS V, volumen 1, CONCORDANTIAE PENTATEUCHI, P.G. BORBONE - J. COOK - K.D. JENNER - D.M. WALTER (eds.), E.J. Brill: Leiden 1997. 10. A Classified Index of the Minuses of the Septuagint. Part I: Introduction, Part II: The pentateuch. Volume editor in co-operation with Frank Polak and Galen Marquis as CATSS – BASIC TOOLS, volumes 4 en 5 Emanuel Tov (ed.) as part of the CATSS Project R.A. Kraft and E. Tov (directors), 24: Cape Town, 2002. 11. BIBLE AND COMPUTER: THE STELLENBOSCH AIBI-6 CONFERENCE. Proceedings of the Association Internationale Bible et Informatique “From Alpha to Byte” University of Stellenbosch 17-21 July, 2000, Leiden: Brill, 2002, Johann Cook (ed.). 12. Textual Studies in Early Judaism – the Septuagint and the Dead Sea Scrolls (BETL), H. Ausloos, J. Cook, F. García Martínez, B. Lemmelijn, M. Vervenne (eds.), Leuven: Peeters, April 2008. 13. Proverbs in A New English Translation of the Septuagint and the other Greek Translations traditionally included under that Title (NETS), A. Pietersma & B.G. Wright (eds.), Oxford University Press: New York/Oxford 2007 (see electronic version (ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/prov.pdf). 8 14. Septuagint and Reception, J. Cook (ed.) Vetus Testamentum Supplementum 127, Brill, 2009. 15. Law, Prophets, and Wisdom. On the Provenance of Translators and their Books in the Septuagint Version J. Cook & Arie van der Kooij, CBET 68, Peeters, 2012. 16. Text-critical and Hermeneutical Studies in the Septuagint, J. Cook and H.-J. Stipp (eds), VTS 157, Brill, 2012. IN PROCESS 17. I am responsible for the book of Proverbs in various projects of the IOSCS (International Organization for Septuagint and Cognate Studies). This translation was recently completed. I am currently completing a medium term project – An exegetical commentary of the LXX of Proverbs. TEXT AND TRADITION – AN EXEGETICAL COMMENTARY ON THE SEPTUAGINT OF PROVERBS. This monograph will be published by the Society of Biblical Literature as part of the Septuagint commentary series. Articles 1. Die tekskritiese probleem, NGTT 21 (1980), 169-176. 2. Resente Tekstuele Verwikkelinge in die Targumim, NGTT XXIV/3 Junie (1983), 272- 77. 3. Die belang van die Septuagint vir die Teologie, Tydskrif vir Geesteswetenskappe (TGW) 23/3 September (1983), 165-77. 4. Anti-Heretical Traditions in Targum Pseudo-Jonathan, JNSL 11 (1983), 47-57. 5. Ancient Readings in the Translations of the Old Testament, JNSL 12 (1984), 41-52. 6. A Computerized Data Base for the Qumran Biblical Scrolls with an appendix on the Samaritan Pentateuch, E. Tov and J. Cook, JNSL XII (1984), 133-39. 7. Tekskritiek en Teologie, TGW 25/3 (1985), 201-12. 8. Hellenistic Influence in the Book of Proverbs (Septuagint)? BIOSCS 20 (1987), 30-43. 9 9. Textkritische und grammatikalische Analysen in Urtext und Übersetzungen, Literary and Linguistic Computing, vol. 2 (1987), 254-55. 10. The Qumran (Biblical Scrolls) Data Base, JNSL XIV (1988), 27-40. 11. Toepassingsmoontlikhede van die gerekenariseerde databasis vir die Bybelse Dooie See-rolle, Journal for Semitics 1/2 (1989), 50-65. 12. Die Dooie See-rolle na Veertig Jaar, TGW 29/4 (1989), 302-314. 13. Orthograpical Peculiarities in the Dead Sea Biblical Scrolls, Revue de Qumran, XIV/2 (1989), 291-303. 14. The Computer and Qumran, Logos, periodical of the University of Namibia (Windhoek), 9/1 (1989), 99-104. 15. Recent Developments in Peshitta Studies, JNSL XV (1989), 39-52. 16. Hannah and/or Elkana on their way home? OTE 3/3 (1990), 247-62. 17. Reflections on the role of wisdom in creation, Acta Academica 23/3 (1991), 47-66. 18. Interpreting the Peshitta, JNSL XVII (1991), 205-217. 19. A Systematic Approach to the Targumim? Bibliotheca Orientalis XLVIII 3/4, MayJuly 1991, 638-44. 20. Aspects of Wisdom in the text(s) of Job (chapter 28) - Translator(s) and/or Vorlage(n)? OTE 5/1 (1992), 26-45. 21. Veelsydigheid en oorspronklikheid: Frank Charles Fensham die wetenskaplike, Tydskrif vir Letterkunde XXX:1 Februarie 1992, 38-50. 22. The Dating of the Septuagint Proverbs, ETL 1993/1, 82-93. 23. The Dead Sea Scrolls and the New Testament, OTE 6/2 (1993), 233-247. 24. The Septuagint as Contextual Bible Translation - Alexandria or Jerusalem as Context for Proverbs? JNSL 19 (1993), 25-39. 25. The Dawning of a New Era in the Study of the Dead Sea Scrolls, JSEM 5/2 (1993), 25- 46. 10 26. A Comparison of Proverbs and Jeremiah in the Septuagint, JNSL 20 (1994), 25-39. 27. Towards an appropriate textual base for the Old Testament, JNSL 20/1 (1994), 171- 178. 28. On the relationship between the Peshitta and the Septuagint, Textus XVII (1993), 125- 141. 29. The Difference in the Order of the Books of the Hebrew and Greek versions of Jeremiah - Jer 43 (50): a case study, OTE 7/2 (1994), 175-192. 30. hr_z hVäai (Prov 1-9 in the Septuagint) a metaphor for foreign wisdom? ZAW 106 (1994), 458-476. 31. Were the Persons Responsible for the Septuagint Translators and/or Scribes and/or Editors? JNSL 21/2 1995, 1-12. 32. Aspects of the translation technique followed by the translator of LXX Proverbs, JNSL 22/1 1996, 143-153. 33. The Hexaplaric Text, Double Translations and other Textual Phenomena, JNSL 22/2, 1996, 129-140. 34. Following the Septuagint Translators, JNSL 22/2, 1996, 181-190. 35. The law in Septuagint Proverbs, JNSL 23/1, 1997, 211-223. 36. The Septuagint between Judaism and Christianity, OTE 10/2 (1997), 213-225. 37. Greek Philosophy and the Septuagint, JNSL 24/1 (1998), 177-191. 38. Towards the dating of the tradition “The torah as surrounding fence”, Journal of Northwest Semitic Languages 24/2 (1998), 25-34. 39. The Law of Moses in Septuagint Proverbs. Vetus Testamentum 49/4 (1999), 448-461. 40. The Study of the Septuagint in South Africa. OTE 7/4 (1994), 205-213. 41. Contextual exegetical interpretations in the Septuagint of Proverbs, JNSL 25/2 (1999), 137-150. 42. Textual problems in the Septuagint of Proverbs. JNSL 26/1 (2000), 163-173. 11 43. Lexical issues Septuagint of Proverbs. JNSL 26/2 (2000), 163-173. 44. The translator(s) of LXX Proverbs in TC: a Journal of Biblical Textual Criticism. 7 (2002), 1-50. 45. Towards a Computerised Exegetical Commentary of the Septuagint Version of Proverbs. Proceedings AIBI-6, in: Cook (ed.) (2002:417-430). 46. Les Proverbes – La Bible DAlexandrie (review-article). JNSL 28/1 (2002), 103-115. 47. NETS – a new English translation for the Septuagint. OTE 12/3 (2002), 600-615. 48. Recent trends in Wisdom research. BiOr LXI 2004, 277-86. 49. Exegesis in the Septuagint. JNSL 30/1 (2004), 1-19. 50. The theory and practice of textual criticism – reconstructing the Old Greek of Proverbs chapter 8. OTE 17/4 (2004), 531-543. 51. Die Septuaginta, aliquid novi ex Africa. TGW 45/4, Desember, 2005, 457-465. 52. Some novel developments in Septuagint research. OTE 18/3, 2005, 531-541. 53. Reconsidering Septuagintal origins. JSem 14/2, 2005, 441-461. 54. The origin of the tradition of the bwjh rcy and [rh rcy. JSJ 2007, 83/2, 80-91. 55. Homoseksualiteit – ‘n tekst(e)uele perspektief. Scriptura 93 (November 2006), 411- 418. 57. Ben Sira’s perspective on women: Jewish and/or Hellenistic? JSem 17/1 (2008), 1-19. 58. Translation technique and the reconstruction of texts. OTE, vol 21/1 (2008), 1-9. 59. The relationship between textual criticism, literary criticism and exegesis - an interactive one? Textus XXIV (2009), 119-132. 60. Were the Septuagint versions of Job and Proverbs translated by the same person? Hebrew Studies 51 (2010), 129-156. 61. The Relevance of Exegetical Commentaries on the Septuagint – LXX Proverbs 1:1-7 as an Example, OTE 23/1 (2010), 28-43. 12 62. Are the Additions in LXX Job 2,9a-e to be deemed as the Old Greek text? Biblica 19/2 (2010), 275-284. 63. Towards the formulation of a Theology of the Septuagint, in A. Lemaire (ed.) Congress Volume of IOSOT Ljubljana 2007, Vetus Testamentum Supplementum 133 (2010), 621-640. 65. Religious aspects in the Septuagint - Jewish and/or Hellenistic?. Journal for Semitics 18(2) (2009), 481-499. 66. The Septuagint as Jewish-Hellenistic writing? Acta Patristica et Byzantina 20(1) (2009), 278-291. 67. The profile and some theological aspects of the Old Greek of Job – Resurrection and life after death as points in case. OTE 24/2 (2011), 324-345. 68. In search of the Old Greek of Job. JSem 20/1 (2011), 213-232. CONTRIBUTIONS TO ENCYCLOPEDIAE 1. A Qumran Theology, in: VanGemeren W.A., (ed.). New international dictionary of Old Testament theology and exegesis. Zondervan, 1997: vol. 4: 1115-1121. 2. Septuaginta-Forschung, in RGG4 (Religion in Geschichte und Gegenwart). Mohr Siebeck, 2004: Band 7 1217-1220. 3. Various articles in Christelike Kern-Ensiklopedie, Lux Verbi, 2006. 4. Articles on Antiochus; Arsinoe IV and Berenice in Encyclopedia of the Bible and its reception, Berlin-New York-W de Gruyter. 5. Septuagint research, in Religion Past & Present, volume XI, from Regeneration to Sieveking, Leiden: Brill, 2011, 627-630. CONGRESS VOLUMES 1. The Translator of the Greek Genesis, La Septuaginta en la Investigacion Contemporanea. 5 Congreso de la IOSCS, N. Fernandez Marcos (ed.), in Textos y Estudios Cardenal Cisneros de la Biblia Poliglotta Matritense, Madrid: Instituto Arias Montano, 1985, 176-85. 13 2. The Development of a Data Base for the Peshitta Version of the Old Testament, Colloque “Bible et Informatique:le texte” Louvain-la-Neuve, 2-3-4 September 1985, 165-76. 3. The Exegesis of the Greek Genesis, VI Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, ed. Claude Cox, Septuagint and Cognate Studies 23 (Atlanta, Scholars Press, 1987), 91-125. 4. The Composition of the Peshitta (Pentateuch), The Peshitta: its Early Text and History, papers read at the Peshitta Symposium held at Leiden 30-31 August 1985, P.B. Dirksen & M.J. Mulder (reds.), 147-168. 5. The Plurality of Old Testament Texts and Exegetical Methodology, J. Mouton ea (reds.), Paradigms and progression in Theology, Pretoria, 1988, 362-77. 6. The Computerized Data Base for the Dead Sea Biblical Scrolls, Colloque , Jerusalem, 5-9 Junie 1988, 213-21. 7. On Hellenistic Influence in the Septuagint, in the Proceedings the 11 th annual conference of the South African Association of Jewish Studies, 4-7th September 1988, Durban, 75-85. 8. Hellenistic Influence in the Septuagint Book of Proverbs, International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Leuven 1989, Claude Cox (ed.), Septuagint and Cognate Studies (Atlanta), Scholars Press, 1991, 341-353. 9. On the Relationship between the Septuagint and 11QPsaa on account of the Computerized database, in Septuagint, Scrolls and Cognate Writings: Papers Presented to the International Symposium on the Septuagint and its Relations to the Dead Sea Scrolls and Other Writings (Manchester 1990), G Brooke (ed.), Septuagint and Cognate Studies 33 (Atlanta), Scholars Press, 1992, 107-30. 10. Questions of Textual Criticism: To reconstruct or not? Colloque “Bible et Informatique: herméneutique” Tübingen, 26-30 August, 1991, Champion-Slatkine, Paris-Genève, 1992, 515-522. 11. The Orthography of some verbal forms of 1QIsaa, New Qumran Texts & Studies. The Proceedings of the First Meeting of the International Organization for Qumran Studies, Paris 1992, G. Brooke (ed.), STUDIES ON THE TEXTS OF THE DESERT OF JUDAH 15, Leiden: Brill, 1994, 133-147. 14 12. The Stellenbosch Peshitta project, in The Peshitta as translation (second Peshitta Symposium volume), P.B. Dirksen en A. van der Kooij (reds.), Leiden: Brill 1994, 77- 96. 13. The Septuagint Proverbs as a Jewish-Hellenistic Document, in VIII Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, Paris 1992, Leonard Greenspoon (ed.), Septuagint and Cognate Studies (Atlanta), Scholars Press, 1995, 277-299. 14. Exodus 38 and Proverbs 31 - a Case of the Different Order of Verses and Chapters in the Septuagint, in: M. Vervenne (ed.), Studies in the Book of Exodus: Redaction - Reception - Interpretation (BETL, 126), Leuven 1996, 537-549. 15. Aspects of the relationship between the Septuagint versions of Proverbs and Job, in B.A. Taylor (ed.), IX Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies. Cambridge, UK, 1995, Septuagint and Cognate Studies 45, Atlanta, 1996, 309-328. 16. How much Hellenism in the Hebrew proverbs?, in: K.-D. Schunck (ed.), “Lasset uns Brücken bauen…”, Collected communications to the XVth congress of the International Organization for the Study of the Old Testament, Cambridge 1995, Peter Lang: Frankfurt am Main - Berlyn - Bern - New York - Parys - Wenen, 291-301. 17. Aspects of the relationship between the Septuagint versions of Kohelet and Proverbs, in: A. Schoors (ed.), Qohelet in the context of Wisdom (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 136), Leuven University Press: Leuven, 1998, 481-492. 18. Septuagint Proverbs and Canonization, in A. van der Kooij en K. van der Toorn (reds.), Canonization and Decanonization, E.J. Brill: Leiden, 1998, 79-91. 19. The Proverbs Version of “the New English translation of the Septuagint (NETS)” - some methodological considerations, in: P. Cassuto (ed.), Colloque “Bible et Informatique: the 5th International congress on Bible and Computers, Aix-enProvence, 1-4th September, 1997, Paris, France, 1998, 515-522. 20. The Septuagint of Genesis - Text and/or Interpretation?, in: A. Wénin (ed.), The Book of Genesis (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 155), Leuven University Press: Leuven, 2000, 315-329. 15 21. The ideological stance of the Greek translator of Proverbs, in B.A. Taylor (ed.), IX Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies. Oslo, Norway, 1998, Septuagint and Cognate Studies, Scholars Press: Atlanta, 2001, 463- 479. 22. Ideology and Translation Technique – two sides of the same coin? Proceedings of the IOSCS congress held in Helsinki, July 1999. S. Sipilä (ed.), Göttingen, 2001, 195-210. 23. Textual diversity and canonical uniformity, in: J.-M. Auwers and H.J. De Jonge (eds.) The Biblical Canons (Proceedings of the Colloquium Biblicum Lovaniensia) University of Leuven/Peeters: Leuven, 2002, 135-152. 24. Unit delimitation in the book of Proverbs: in the light of the Septuagint of Proverbs, in: M. Korpel en J. Oesch (eds.), Studies in Scriptural Unit Division (Pericope 3. Scripture as written and read in antiquity). Van Gorcum: Assen, 2002, 46-65. 25. Law and wisdom in the Dead Sea Scrolls with reference to Hellenistic Judaism, in F. Carcía Martínez (ed), Wisdom and Apocalypticism in the Dead Sea Scrolls and the Biblical Tradition (BETL CLXVIII), Peeters: Leuven, 2003, 323-342. 26 Exegesis in the Septuagint of Proverbs, in: H.-M. Niemann & M. Augustin (eds.), “Stimulation from Leiden”, Collected communications to the XVIIIth congress of the International Organization for the Study of the Old Testament, Leiden 2004, Peter Lang: Frankfurt am Main - Berlyn - Bern - New York - Paris - Vienna, 2006, 187-198. 27 The Translation of a Translation: Some Methodological Considerations on the Translation of the Septuagint, in MKH Peters (ed.), Congress Volume of the IOSCS Leiden 2004, SBL, 2006, 29-40. 28 Ptolemy Philadelphus and Jewish Writings – Aristobulus and Pseudo-Aristeas as examples of Alexandrian Jewish Approaches, Ptolemy Philadelphus and his world - Proceedings of the Ptolemy Philadelphus Conference, Auckland, New Zealand 2005, P. McKechnie & B. Burton (eds.), AJA, Brill, 2008, 193-206. 29 Translating the Septuagint. Some Methodological Considerations, in: H. Ausloos, J. Cook, F. García Martínez, B. Lemmelijn, M. Vervenne (eds.), Textual Studies in Early Judaism – the Septuagint and the Dead Sea Scrolls (BETL), Peeters, 2008, 1-35. (keynote address) 16 30 The translator of the Septuagint of Proverbs - is his style the result of Platonic and/or Stoic influence? in: M. Karrer & W. Kraus (eds.), Die Septuaginta – Texte, Kontexte, Lebenswelten, Mohr-Siebeck, 2007, 524-538. 31 Religious Perspectives in the Septuagint – Jewish and/or Hellenistic? JSem 2009, 18/2, 402-419. 32 Semantic considerations and the provenance of translated units, in MKH Peters (ed.), Congress Volume of the IOSCS congress Ljubljana 2007, SBL (2008), 65-83. 33 Interpreting the Septuagint – Exegesis, Theology and/or Religionsgeschichte? in: M. Karrer & W. Kraus (eds.), Die Septuaginta: Texte, Theologien und Einflüsse., MohrSiebeck (2010), 590-606. 34 On the role of external traditions in the Septuagint, in. J. Cook (ed.), Septuagint and Reception, Vetus Testamentum Supplementum 127, Brill: Leiden, 2009, pp. 17-36. 35 Contextuality in Wisdom literature. The Provenance of LXX Proverbs and Job as case studies, in L.C. Jonker (ed.), Texts, Contexts and Readings: Explorations into Historiography and Identity Negotiation in Persian Period Yehud, Vol. FAT II 53, Mohr-Siebeck, 2011, 149-168. 36 The Relationship between the LXX Versions of Proverbs and Job, in: Cook & Stipp (eds.), Text-critical and Hermeneutical Studies in the Septuagint, VTS 157, Brill, 2012, 145-156. FESTSCHRIFTEN (MEMORIAL VOLUMES) 1. New Horizons in the Textual Criticism, Text and Context, Old Testament and Semitic Studies for F.C. Fensham, Sheffield, 1988, 51-61. 2. The Dichotomy of 1QIsaa, in Intertestamental Essays in honnour of Józef Tadeusz Milik, Qumranica Mogilanensia vol. 6, ZJ Kapera (ed.), Krakow, 1991, 7-24. 3. Syriac Studies in South Africa, A Festschrift for Dr. Sebastian P. Brock, ARAM vol 5/1 en 2 (1993), 101-114. 4. Contrasting as a Translation Technique, in: Evans CA & Talmon S, (reds.), From Tradition to Interpretation: Studies in Intertextuality in Honor of James A. Sanders. EJ Brill, 1997, 403-414. 17 5. Contextual exegetical interpretations in the Septuagint of Proverbs, JNSL 25/2 (1999), 137-150. (In memoriam vir prof. J.P. J. Olivier) 6. Greek Philosophy and the Septuagint, JNSL 24/1 (1998), 177-191. (Prof. F.E. Deist) 7. Inter-textual relations between the Septuagint versions of the Psalms and Proverbs, in: THE OLD GREEK PSALTER - Studies in honour of Albert Pietersma, Hiebert, Cox and Gentry (eds.). Sheffield: University Press, 2001, pp. 218-228. 8. The law of Moses as a fence and a fountain, in: Hunter, AG and Davies, PR (eds). Sense and sensibility. Essays on reading the Bible in memory of Robert Carroll. Sheffield Academic Press, 2002, 280-288. 9. The Greek of Proverbs – evidence of a recensionally deviating Hebrew text? in: S.M. Paul, R.A. Kraft, L.H. Schiffman and W.W. Fields (eds.), EMANUEL – Studies in Hebrew Bible, Septuagint and Dead Sea Scrolls in honor of Emanuel Tov. Brill: Leiden-Boston, 2003, 605-618. 10. Exegesis in the Septuagint. Festschrift for Prof. Dr. Siegfried Mittmann. JNSL 30 (2004), 1-19. 11. Intertextual readings in the Septuagint; in: The New Testament Interpreted: Essays in Honour of Bernard C. Lategan J.C. Thom & C. Breytenbach (eds.) Novum Testamentum Supplementum vol. 124 (2006), 117-134. 12. Theological/ideological Tendenz in the Septuagint – LXX Proverbs a case study, in: F. García Martínez & M. Vervenne (eds.), INTERPRETING TRANSLATION. Studies on the LXX and Ezekiel in honour of Johan Lust. Leuven University Press/uitgeverij Peeters: Leuven-Paris-Dudley, MA, 2005, 65-79. 13. The text-critical value of the Septuagint of Proverbs, in: R.L. Troxel, K.G. Friebel & D.R. Magary (eds.), Seeking out the Wisdom of the Ancients. Essays in honor of Michael V. Fox on the occasion of his sixty-fifth birthday. Eisenbrauns: Winona Lake, Indiana, 2005, 407-419. 14. Hellenistic and/or pre-Rabbinic traditions in the Septuagint, in: B. Lemmelijn, H. Ausloos & M. Vervenne (eds.), Florilegium Lovaniense. Studies in Septuagint and Textual Criticism in Honour of Florentino Garcia Martinez (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 224), Peeters: Leuven, 2008, 119-131. 18 15. The Jewish background to the so-called Gospel of Judas, Festschrift for Prof. PJ Conradie, Acta Classica LI 2008, 47-56. 16. The Relationship between the Septuagint Versions of Isaiah and Proverbs, in: M.N. van der Meer et al. Isaiah in Context. Studies in Honour of Arie van der Kooij on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday. VTS 138 Leiden: Brill, 2010, 199-214. REVIEWS 1. B.Z. Wacholder, The Dawn of Qumran. The Sectarian Torah and the Teacher of Righteousness, Cincinnati, Hebrew Union College Press, 1984, BO, XLI, no5/6 Sept.- Nov. 1984, 708-11. 2. J.A.L. Lee, A Lexical Study of the Septuagint Version of the Pentateuch, Scholars Press, California, 1983, BO, XLI, no5/6 Sept.-Nov. 1984, 692-94. 3. J.C. Trebolle-Barrera, JEHU Y JOAS Texto y composición literaria de Reyes 9-11, Valencia, Spanje, 1984, JNSL 12 (1984), 168-70. 4. G. Khan, Karaite Bible Manuscripts from the Cairo Geniza, Cambridge University Press, Cambridge, 1990. OTE 5/1 (1992), 139-40. 5. R. Then, >>Gibt es denn keinen mehr unter den Propheten?
Posted on: Fri, 02 Jan 2015 15:35:11 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015