Estou treinando traduzir alguns pequenos textos, assim, partilho o - TopicsExpress



          

Estou treinando traduzir alguns pequenos textos, assim, partilho o meu homework, "dever da casa" para os gauchos, "tarefa" para os paulistas, rs rs rs... H. H. Dalai Lama’s statement: “… there are two ways to present the Dharma today. One is to offer the teachings, in the spirit of Buddhism, without any notion of exclusivity or conversion, but as openly and as widely as possible, to be of service people everywhere, of any background or faith. Since de heart of Buddhadarma, the essencial View, is so very practical, simple and yet profound, it can enrich and deepen anyone’s understanding, regardless of spiritual path she might follow. The second way is to present the teachings for those who have a serious wish to follow the Dharma so that they can pursue a complete and thorough path, in whichever tradition. What is the relationship between these two ways of teaching? The first cannot happen whithout the second. We must never forgot that the uniqueness and great strength of the Dharma is that it is a complete spiritual path, with a pure living lineage, unbroken to this day, and if we lose that, we have lost everything.” (in The Spirit of Buddism – The Future of Dharma in the West, p. 6-7. HapperCollins Publisher. Sogyal Rinpoche.) Declaração de S.S. o Dalai Lama: “... há dois modos de apresentar o Dharma hoje. Um é oferecer os ensinamentos, o espirito do Budismo, sem nenhuma noção de exclusividade ou conversão, mas abertamente e tão amplamente quanto possível, para que possa servir às pessoas em todo lugar, de qualquer classe social ou fé. Uma vez que o coração do Budadharma, a essência da Visão, é muito prático, simples e ainda profundo, ele pode enriquecer e aprofundar o conhecimento de qualquer pessoa, não importando que caminho espiritual ela possa seguir. O segundo modo é apresentar os ensinamentos para aqueles que tem um sério desejo de seguir o Dharma, para que possam dedicar-se a um completo e profundo caminho, em qualquer tradição. Qual é a relação entre estes dois modos de ensinar? O primeiro não pode acontecer sem o segundo. Nós nunca devemos nos esquecer que a excepcionalidade e grande força do Dharma é que ele é um caminho espiritual completo, com uma linhagem pura e viva, ininterrupta até este dia, e se nós perdermos isso, nós teremos perdido tudo.” (em The Spirit of Buddism – The Future of Dharma in the West, p. 6-7. HapperCollins Publisher. Sogyal Rinpoche. Tradução livre de Andréia Souza, em setembro de 2013, SSRC, Wisthler, Canadá)
Posted on: Sat, 14 Sep 2013 22:38:29 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015