For Today and Tomorrow Daily Encouragement by Daisaku - TopicsExpress



          

For Today and Tomorrow Daily Encouragement by Daisaku Ikeda Monday, December 16, 2013: Outward appearance is not important—what counts is what is inside our hearts. Are there heart-to-heart bonds? Some families may always be together physically but are estranged at heart. Some families can only get together for brief periods but manage to enjoy concentrated and lively heart-to-heart communication when they do meet. Families that share bonds of closeness based on day-to-day efforts are ones in which the members feel comfortable and at ease with each other, no matter where they are or what theyre doing. Pour aujourdhui et demain Encouragement quotidiennement par Daisaku Ikeda Monday, 16 Décembre, 2013: Aspect extérieur nest pas important, ce qui compte est ce qui est dans nos cœurs. Y at-il des liens de cœur à cœur? Certaines familles peuvent toujours être ensemble physiquement, mais se sont retirés à cœur. Certaines familles ne peuvent se réunir pour de brèves périodes, mais réussir à profiter de la communication concentrée et vive de coeur à coeur, quand ils ne se rencontrent. Les familles qui partagent des liens de proximité basés sur les efforts au jour le jour sont ceux dans lesquels les membres se sentent à laise les uns avec les autres, peu importe où ils sont ou ce quils font. SPANISH Para hoy y mañana El estímulo diario por Daisaku Ikeda Lunes, 16 de diciembre 2013: La apariencia externa no es importante-lo que cuenta es lo que está dentro de nuestros corazones. ¿Hay bonos de corazón a corazón? Algunas familias siempre pueden estar juntos físicamente, sino que se enajenaron en el corazón. Algunas familias sólo pueden reunirse durante períodos breves pero logran disfrutar de la comunicación concentrada y animada de corazón a corazón cuando lo hacen se encuentran. Las familias que comparten lazos de proximidad basado en los esfuerzos del día a día son aquellas en las que los miembros se sientan cómodos ya gusto con los demás, sin importar dónde se encuentren o lo que están haciendo. Buddhism Day by Day Wisdom for Modern Life by Daisaku Ikeda Monday, December 16, 2013: A society that has sacrificed so much to material wealth that it has forgotten the human heart and the better human aspirations degenerates into something compassionless, doctrinaire, ignorant and ultraconservative. When this happens, fundamental solutions to calamities become impossible. If we protect the truth and are resolute, we are capable of creating peace and prosperity. And the truth we must protect ought to be high and great. Our great truth—the thing that we must protect to the utmost—involves ethics and the best of human nature. But more basic than anything else is our duty to guard the truth of life, the truth that we and the universe are one, and that a single ordinary human thought contains the entirety of universal life. Bouddhisme au jour le jour Sagesse pour la vie moderne par Daisaku Ikeda Monday, 16 Décembre, 2013: Une société qui a tant sacrifié pour la richesse matérielle quil a oublié le cœur de lhomme et les meilleures aspirations de lhomme dégénère en quelque chose compassionless, doctrinaire, ignorants et ultraconservateur. Lorsque cela se produit, des solutions fondamentales à calamités deviennent impossibles. Si nous protégeons la vérité et sommes résolus, nous sommes capables de créer la paix et la prospérité. Et la vérité, nous devons protéger doit être élevée et une grande. Notre grande vérité la chose que nous devons protéger à léthique maximum implique-et le meilleur de la nature humaine. Mais plus de base que toute autre chose est de notre devoir de garder la vérité de la vie, la vérité que nous et lunivers sommes un, et quune seule pensée humaine ordinaire contient la totalité de la vie universelle. SPANISH Budismo por Día Sabiduría para la Vida Moderna por Daisaku Ikeda Lunes, 16 de diciembre 2013: Una sociedad que ha sacrificado tanto a la riqueza material que se ha olvidado el corazón humano y las mejores aspiraciones humanas degenera en algo sin compasión, doctrinaria, ignorante y ultraconservador. Cuando esto sucede, las soluciones fundamentales a calamidades vuelven imposibles. Si protegemos la verdad y estamos decididos, que somos capaces de crear la paz y la prosperidad. Y la verdad que debemos proteger debe ser alto y grande. Nuestra gran verdad-lo que debemos proteger a la ética máximos-implica y lo mejor de la naturaleza humana. Pero más fundamental que cualquier otra cosa es nuestro deber de conservar la verdad de la vida, la verdad que nosotros y el universo somos uno, y que un solo pensamiento humano ordinario contiene la totalidad de la vida universal. Daily Wisdom From the Writings of Nichiren Daishonin Sunday, December 15, 2013: This person as he advances through this world means that the first five hundred years of the Latter Day of the Law will witness the advent of Bodhisattva Superior Practices, who will illuminate the darkness of ignorance and earthly desires with the light of the five characters of Nam-myoho-renge-kyo. In accordance with this passage, Nichiren, as this bodhisattvas envoy, has urged the people of Japan to accept and uphold the Lotus Sutra. His unremitting efforts never slacken, even here on this mountain. The Writings of Nichiren Daishonin, page 993 Letter to Jakunichi-bo Written to Jakunichi-bo Nikke on September 16, 1279 Sagesse Quotidien Extraits des écrits de Nichiren Sunday, 15 Décembre, 2013: Cette personne à mesure quil avance dans ce monde» signifie que les cinq cents premières années de lépoque des Derniers Jours de la Loi seront témoins de lavènement de Bodhisattva pratiques supérieures, qui éclairer les ténèbres de lignorance et des désirs de la lumière de cinq caractères terrestre de Nam Myoho Renge Kyo. Conformément à ce passage, Nichiren, comme lenvoyé de ce bodhisattva, a exhorté le peuple du Japon à accepter et à respecter le Sutra du Lotus. Ses efforts inlassables jamais se détendent, même ici sur cette montagne. Les écrits de Nichiren, la page 993 Lettre à Jakunichi-bo Rédigé à Jakunichi-bo Nikke le 16 Septembre 1279 SPANISH Sabiduría diaria A partir de los escritos de Nichiren Daishonin Domingo, 15 de diciembre 2013: Esta persona a medida que avanza a través de este mundo significa que los primeros quinientos años del Último Día de la Ley serán testigos de la llegada de Bodhisattva Prácticas Superiores, que se iluminará la oscuridad de la ignorancia y los deseos terrenales con la luz de los cinco personajes de Nam-myoho-renge-kyo. De acuerdo con este pasaje, Nichiren, como enviado de este bodhisattva, ha instado a la gente de Japón a aceptar y mantener el Sutra del Loto. Sus esfuerzos incansables nunca aflojan, incluso aquí en esta montaña. Los escritos de Nichiren Daishonin, página 993 Carta a Jakunichi-bo Escrito a Jakunichi-bo Nikke en 16 de septiembre 1279
Posted on: Mon, 16 Dec 2013 05:36:29 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015