For my first post.... My first rhetoric question: Why do you need - TopicsExpress



          

For my first post.... My first rhetoric question: Why do you need a professional translator? .... The changing art of language by René Prioux, former Head of Translation, OECD* (The French version is followed by the English one...) En réalité, il n’y a guère de mystère. La traduction reste avant tout une activité intellectuelle qui consiste à analyser et comprendre de l’information pour la restituer fidèlement dans une autre langue. Si les outils modernes permettent de trouver plus rapidement un équivalent terminologique ou d’éclairer un concept inconnu, c’est l’être humain qui continue de faire ce travail d’analyse, de compréhension et de restitution. Lui seul est en mesure de dénouer les fils d’un discours abscons ou d’un texte à la logique complexe, voire erronée. Pour lire tout larticle : observateurocde.org/news/fullstory.php/aid/3276/L_art_changeant_du_langage.html#sthash.yu3pJr3E.dpuf More fundamentally, only human minds can unravel the threads of a rambling speech or complicated logic. Indeed, source texts are increasingly peppered with errors due to the pressure of short deadlines, leading to poorly edited works that include multiple amendments by both internal and external hands along the production chain. Against this background, the translator is increasingly becoming an “investigator” who examines texts, or an “enlightened decoder” who clarifies, where necessary, the logic of the source text and the thinking of its authors by untangling the various traps encountered from sentence to sentence. See more at: oecdobserver.org/news/fullstory.php/aid/3935/The_changing_art_of_language.html#sthash.cPJh1fyl.dpuf
Posted on: Sun, 21 Dec 2014 20:48:15 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015