IFA OF THE YEAR 2014/2015 CAST AN OKE ITASE, ILE-IFE ON SATURDAY, - TopicsExpress



          

IFA OF THE YEAR 2014/2015 CAST AN OKE ITASE, ILE-IFE ON SATURDAY, JUNE 7, 2014. Today, the 7th of June, 2014, all Awo the world over gathered at the World Ifa Temple in Oke Itase, Osun State in order to cast the Annual Ifa for the whole world. During Ifa consultation, Odi Ogbe (Idin Iwinlara) was revealed. For those born by this Odu during Ikosedaye of Itenifa, there is the need to feed their respective Ifa with two obi, kola nuts, four orogbo, bitter kolas, oti, liquor and plenty of epo, palm oil. Those who were not born by this Odu may also do this Ifa feeding. Ifa foresees Ija, Contention this year. In order for all Awo the world over to avoid this contention, there is the need to procure two eku emo, brown rats each and use these rats to rub every part of our body. The rats will be placed on top of Esu Odara an epo will be poured on them. This is to be done irrespective of whether we are born by this Odu or not. Doing this will bring victory over ija, contention, iku, death, arun, ailment, ofo, loss and all other evil principalities. Doing this will also make it possible for all Awo to be the recipient of all ire of life. NOTE: although the term AWO is used throughout this synopsis, the messages apply to ALL Ifa, Orisa, Egungun, Egbe, etc priests and all those who may not be priests but who practice and follow the principles and philosophy of the Ifa/Orisa tradition MAIN MESSAGES OF THE IFA OF THE YEAR ODI OGBE ODI OGBE IDIN EKUTE IDIN IWINLARA IDI GBEMI Ifa says that it foresees the ire of longevity for all Awo in this year. Ifa advises that all Awo need to offer ebo in order to enhance their long lives on earth. Each Temple, group and/or individual needs to offer one guinea fowl and money as ebo and feed Ifa with another guinea fowl. Once this is done, longevity is assured by Ifa. This is the message of Ifa on this aspect: Ogereji-mogbo Dia fun won n’iluu ibi a kii gbee ku Won ni ki won ru’bo si laiku araa won Won gb’ebo, won ru‘bo Ko pe ko jinna E waa ba ’ni l’aiku kangiri Nje Ogereji-mogbo Awo ire ni o Enikan kii da Idin‘gbe ko yan ku Ogereji mogbo Awo ire ni o Translation Ogereji-mogbo (name of Babalawo) He cast Ifa for the inhabitants of the town where longevity is assured They were advised to offer ebo They complied Before long, not too far Come and join us where we enjoy long live Ogereji-mogbo, you are truly a good Awo One cannot cast Idin-Gbe, for one to die prematurely Ogereji-mogbo, you are indeed a competent Awo. Ifa says that too many Awo are facing series of tribulations and seemingly insurmountable crises at the moment. Ifa says further that there are grand conspiracies and intrigues against all Awo the world over. Adherents of other faiths are making all efforts in their power to suppress and overwhelm all Awo in order to ensure that they do not amount to anything in the scheme of things, either in their social circles, communities, nations or in the world at large. Ifa says that the fiscal economic policies of most nations in the world will be such that most Awo will find it difficult, if not altogether impossible to succeed. Ifa however assures all Awo that they will spring out of any tribulations which they may be facing. Ifa says that all Awo will be free of any form of conscription or forced labor that may confront them at the moment. Ifa says that our Mother Osun will be instrumental in setting all Awo free and restore them into their rightful positions. Ifa says that all Temples or Awo need to offer ebo and to propitiate Osun in order to enjoy the favor of women folk. The ebo materials are as follows: two pigeons, two hens, two roosters and money. The stanza states thus: Idin gbe mi ki n gbe o Orisa gbe mi l’atete o j’ori ako esin lo Dia fun Orunmila Ti n loo ya’wo l’owo Iku Ti n loo sin’gba l’odo Arun Ebo ni won ni ko waa se Translation Idin lift me up and let me lift you up “Orisa, please lift me up” cannot be higher than being placed on a horse This was the message of Ifa for Orunmila When he was going to borrow money from Iku, Death And was also going to serve as the pawn in the hands of Arun, Ailment He was advised to offer ebo In this Odu, Orunmila was serving under Iku and Arun in order to offset the debts that he owed them. Iku asked Orunmila to work in his farm from morning till late afternoon every day. Arun asked him to resume work in his own farm from late afternoon to the dead of the night. By so doing, Orunmila had no time left for himself. One day, Orunmila went to consult Ifa on how to be free from this forced labor. He was advised to offer ebo and he complied. While he was offering the ebo, Iku and Arun had been expecting him to come and work in their farms. When they did not see him, they went to his house in search of him. On seeing them, Orunmila took to his heels and they pursued him. He ran towards the stream. On getting to the stream, Orunmila jumped into it and found Osun taking her bath inside the stream. He begged Osun to come to his rescue. Osun covered him with her cloth. When Iku and Arun got to the stream, they could not see him any longer. They asked Osun if she saw Orunmila around the stream, she responded that she had been busy swimming and cleaning herself up in the stream and she had no time to look at anyone passing by the stream. The two of them were not convinced and they waited a little bit further. That was when Osun accused them of trying to indecently look at her naked body while she was taking her birth. Hearing this, they reluctantly left the side of the stream. Thereafter, Orunmila thanked Osun profusely and later got acquainted with her. They met together on several occasions and she later conceived and gave birth to a baby. When the baby grew up he was named by Orunmila as Idi-Gbemi, my genetalia gave me support. Ifa says that all ire of life await all Awo this year. Ifa assures all Awo that they have the opportunities of becoming successful and wealthy people in this year. Ifa says that most Awo had not achieved much in recent times simply because they lacked the ability to interprete the real messages of Ifa for them. Ifa says that all Awo must strive to reach the place where things will be put in their proper perspective for them. This Odu, if properly interpreted, will lead all Awo to the stages where they will be able to consummate their fortunes. Ifa assures all Awo that they will also be bestowed with honor and respect. In this wise, there is the need to propitiate Oosa-Oke. Ifa says that there is a particular woman who is in dire need of a child. The woman shall be blessed and shall bear a child. She needs to offer one she-goat and 6oo units of currency in six places. Ifa also advises all Awo not to allow themselves to be overwhelmed by anxiety. They shall overcome their adversaries. Ifa says that there is a particular Temple head, community leader or national figure who has some people (about six) planning evil against him/her. Ifa assures this person that these conspirators shall not succeed. Ifa advises this leader to make a feast and invite several people to the feast. Ifa says that the six people who are planning evil against him/her are very close to him/her. They too shall attend the feast and will try to cast a spell on this leader. Ifa assures this leader that the conspirators shall fail woefully. On the above, the stanza states thus: Ogbologboo yunyun nii d’ade Agbalagba ejo ni o k’omo re l’eyin yooyooyoo lo o je Mariwo ope ba’le s’enu gbadu-gbadu Dia fun Orunmila Won ni oro o Baba o j’ebo Bee ni o j’etutu Ayaafi ko maa lo s’orun osan gangan Translation A big Yunyun tree it is that wears a crown The big snake does not wander about with its offspring in search of food The palm fronds drop down and reveal their scattered mouth tips These were Ifa’s messages for Orunmila When his Awo told him that he needed not to offer ebo Neither should he perform any rites He only needed to proceed to heaven unceremoniously In this Odu, Orunmila took his one she-goat and 600 units of cowries, the only possessions that he had in his life, and headed for the house of Iroko-Agunregejege, his bosom friend in order to bid him farewell before he proceeded on his journey to heaven. He told him he would sleep overnight and the following day he would be on his way to heaven. While going to heaven, he met Aruko-ya-legun-o-di-Oosa (Oosa Oke). She asked Orunmila where he was going. He told her that he was going to heaven. She asked why; and he narrated to her how Ifa was consulted for him and how he was advised not to offer any ebo but to proceed to heaven. Aruko-ya-legun-o-di-Oosa asked him to tell her what Odu was cast for him. He explained that it was Odi Ogbe. She asked him to go back to his house. She told Orunmila that it was time for him to be bestowed with the title and honor of his ancestors. She predicted for Orunmila that he would be bestowed with the title of Alakotun. She then advised him to bring one she-goat and 600 units of cowries for ebo. Orunmila complied and then turned back to go home. As Orunmila was about to bring out his snuff container from his cap where he had kept it, his Opele fell down and the Odu Idin-Gbe was revealed again. Orunmila called Aruko-ya-legun-o di-Oosa, also known as Orisa Oke back. He told her that she had never conceived or given birth to any child before. He told her that if she could procure a she-goat and 600 cowries in six places, she would be able to conceive and give birth. She went and bought another she-goat and gave it to Orunmila with 600 units of cowries in six places. Orunmila offered ebo and made Ifa preparation for her. She too offered ebo for Orunmila and both of them left for their respective homes. When Orunmila got home, his family members had been looking for him to come and receive the title of Alakotun. On the other hand, Oosa-Oke also conceived and gave birth to a baby. Part of the messages of Ifa for Orunmila as stated by Oosa Oke was that on the day that he would be conferred with the title, six enemies would show up and would be praying negatively for Orunmila. Truly, when Orunmila had been conferred with the title, the people showed up. She had however told Orunmila to repeatedly say as follows; Otun Awo won l’ode Aba Osi Awo Abosise Atotun, atosi kii ru’bo tire ko ma fin Atotun, atosi kii ru’bo tire ko ma da Asewele ni won se’fa fun Tii s’omo’kunrin d’epe nu A ba d’egun-d’epe l’awo l’ori, ko le ja Translation Otun, Right, the Awo of the inhabitants of Aba town And Osi, Left, the Awo of Abosise Both right and left do not perform their ebo without being accepted Both right and left do not perform their ebo without being endorsed They perform Ifa works for Asewele Who was also known as Omo’kunrin D’epe nu Even if curses and negative spells are cast on Awo They will surely amount to naught. These six enemies came to visit him and asked him to procure six kola nuts for them on the Ifa divination tray in order for them to pray for him. They then started praying negatively for Orunmila with the use of Ase. Esu Odara appeared on the scene and told Orunmila not to keep quiet but to respond as he had been instructed by Oosa Oke. He began to state as follows: Asemoleri d’epenu (l’ee meji) A ba d’egun-d’epe l’Awo l’ori ko le ja Asemoleri d’epenu Egun, epe, isasi ko ma le ran mi Asemoleri d’epenu Translation Asemoleri depenu (Twice) If curses and negative spells are cast on Awo, they can never be effective Asemoleri depenu Be it curses, spells, they cannot have any effect on me Asemoleri depenu One year after this incident, Orunmila had become a prosperous man. He then decided to go and visit the woman who made Ifa work for him that turned him to a successful person. He set out to the house of Aruko-ya-legun-o-d’osa (Oosa-Oke). On the other hand, the woman too decided to go and visit Orunmila who made Ifa work for her that turned her into a proud mother. The two of them took the decision, unknown to each other, on the same day. They set out on their journey on the same day. They met each other at the junction of the three crossroads. Orunmila chanted iyere, saying thus: Ta lo so mi d’oloba o Orisa-Oke Lo so mi d’oloba o Orisa Oke Translation Who made me a king? Orisa-Oke She was the one who made me a king, Orisa oke Orisa-oke then responded with iyere thus: Ta lo so mi d’olomo o Iba-Igbo Ifa lo so mi d’olomo o Iba-Igbo Translation: Who made a proud mother? Iba-Igbo Ifa was the one who made a mother Iba-Igbo Ifa advises all Awo not to spill blood on their Ifa whenever they want to offer any animal to Ifa. Ifa says that they should spill the blood on the ground in front of Ifa or round the Ifa container on the ground. Ifa says that spilling blood on Ifa Odi’Gbe is a taboo. On this, Ifa says; Ogereji mogbo, Awo won l’ode Ido Dia fun won l’ode Ido Ni’jo aye e won ja, to ro Ebo ni won ni ki won waa se Eyin l’eyin o mo’hun eewo Igba eyin p’eran tan Le d’eje si Idin-Gbe l’oju Eyin l’eyin o mo’hun eewo Translation Ogereji-mogbo, the Awo in the town of Ido He cast Ifa for the inhabitants of Ido When their lives were completely down and out They were advised to offer ebo It was because you could not recognize what is forbidden When you slaughtered a sacrificial animal You poured the blood on Idin-Gbe It was because you have not recognized your taboo Ifa warns all Awo not to be too money-conscious this year. Ifa says that as important as money is, human relationship is more important than it. If all Awo develop very cordial relationship with their fellow human beings, if they put human consideration in the front burner in all their activities, the world will become a better place to live in and there will be more joy and peace in the world than ever before. In the same vein, Ifa says that all female Awo or their daughters who plan to enter into any form of sentimental relationship such as marriage, engagement or introduction should do so with love and understanding. They should not give money any premium in their considerations. It is a serious taboo for them to place money over human consideration. This will prevent our female Awo and their female children from experiencing pre-mature deaths. There is the need for each of those who are about to enter into nuptial ties to offer ebo with one mature he-goat and money for each of their female Awo and/or children. On this aspect, Idin-‘Gbere says; Bi a ba pe l’aye A o l’owo Bi a ba dagbadagba a o l’oro A o le ji ni kutukutu Ka mo bi a ti yan’pin eni o Iwinlara ni won se’fa fun Tii somo Ikin l’oke Apa Eyi ti n lo ree fe eniyan Tii s’omo Awujale Ebo ni won ni ko se O gb’ebo, o ru’bo Funfun l’owo fun Owo o t’Eeyan Eeyan l’omo Awujale Translation If we live long We shall be rich If we grow old We shall be wealthy We cannot wake up early in the morning And know exactly how our destinies are chosen These were Ifa’s declarations to Iwinlara The child of Ikin at Oke Apa land When going to marry Eniyan The child of Awujale He was advised to offer ebo He complied As important as money is It is not as important as human being Human being is the child of Awujale Ifa says that prior to the time that all those who were present at Oke Itase this year were initiated into Ifa, there were nagging problems agitating their minds. Ifa assures us that these problems had been resolved in our favor by the Deities on the very day that we attended this ceremony at Oke Itase. Ifa also enjoins all those who had not been initiated into Ifa to do so as quickly as possible in order for them to benefit from this blessing. Ifa however warns us not to turn our backs on the Awo who initiated us when our fortunes arrive. Ifa says that many Awo shall become great and they will accomplish all their hearts’ desires. On this, Ifa says; Dugbedugbe laa lu’lu Ogun Dugbedugbe laa lu’lu Ija B’ekute ile ba mo’tan To m’Ogun, to mo’ja Aa da’ri iku jin-in Dia fun isekuse t’oun Itekute Won n lo ilu Agba Iresi Won n loo te Obaleyo Ajori n’Ifa Ebo ni won ni ki won waa se Won gb’ebo, won ru’bo Nje Ifa kan ti mo te ni mo fi d’oba Ifa kan ti mo te lo la mi Ifa kan ti mo te lo so mi d’oba Translation With strength do one beat Ogun drum With energy do one beat Ija drum If a mouse knows the history And understands the working of Ogun and Ija The mouse shall be spared of untimely death This was Ifa’s message for Isekuse and Itekute When going to initiate the Oba of Oyo into Ifa They were advised to offer ebo They complied The Ifa initiation I underwent turned me into a king My initiation into ifa made me prosperous My Ifa initiation made me a king Ifa says that there is the need for all Awo to offer ebo for us not to be in bondage. All Awo need to offer this ebo on a regular basis. We also need to offer ebo to avoid a situation where illness will trap us down in one place. Ifa advises all Awo to offer ebo with one mature he-goat and money. They also need to add one agbe, blue touracoo and one aluko, maroon touracoo feather to the ebo. After this, each Awo needs to grind another agbe and aluko feathers together, mix the powder with ori, shea-butter, and use the cream to rub every part of his/her body. Ifa also warns all Awo not to allow anyone to snatch away what is very precious to them. Ifa advises all Awo to strive to protect what is valuable and important to them in order not to lose such things. At the same time, Ifa warns all Awo not to covet anything that is precious to others. This includes spouses, properties, jewelries, e.t.c. On this, Ifa says; Butubutu ona Eyo, ab’ara lomulomu Dia fun Alagotun Oke Apa Won ni ko ru’bo Ki Babalawo o ma gba obinrin re lo Alagbede ni o kan’kun, Awo ile Agbonniregun Dia fun Orunmila Ti n sun’kun alail’obinrin Yoo loo ba Alagotun l’alejo Ebo ni won ni ko waa se O gb’ebo, o ru’bo Nje aaro da won duro o o, aaro Butubutu ona Eyo Da won duro o o, aaro Agbe gbe mi de’le o o, agbe A kii r’ajo, ka ma de’le o o Agbe gbe mi de’le Translation The sand on the road to Oyo land is fine in texture He cast Ifa for Alagotun of Oke Apa land When he was advised to offer ebo So that a Babalawo will not snatch his spouse from him Alagbede ni o kan’kun, the resident Awo of Agbonniregun He cast Ifa for Orunmila When lamenting his inability to have a wife And will be the guest of Alagotun He was advised to offer ebo He complied Now, aaro, please tie them down, aaro The sand on the road to Oyo land Tie them down, aaro Agbe, please carry me home, agbe We cannot go on a journey Without returning home Agbe, please fly me home, agbe Ifa says that most Awo shall be blessed with long life and victory. Even though threat to life will come from many angles, they will nonetheless overcome them all. Ifa advises each Temple or Awo group to procure two brown rats (eku emo) and money. They need to use the brown rats to rub every part of their body. After this, they will place them on Esu. Any time that they feel that there is any threat to their lives, that is what they need to do and the threat will disappear instantly. For ebo, they need to offer ebo with one bearded he-goat and money. That is the message of Idin-Iwinlara in this stanza: On it, Ifa says; Ariri Mariya Ariri Mariya Arira nii g’ori Agia Ogbo ona a jin koto Awon Agija Awo Oko Dia fun Orunmila Ni’jo ti Baba n lo ree wo’lero isu tuntun l’odun Won ni oro o Baba ko gba ebo Bee ni ko gba etutu Ayafi ko maa lo s’orun osan gangan Agija Awo Oko lo ni ki Baba lo ree wa nnkan ebo wa Baba gb’ebo, o ru’bo Baba ko waa ku mo Nje Ariri Mariya Ariri Mariya Arira nii g’ori Agia Ogbo ona a jin koto Awon Agija Awo Oko Ifa da Idin-‘Gbere s’odun Translation Ariri Mariya Ariri Mariya Arira nii gori Agia Ogbo ona a jin koto Awon Agija Awo Oko They were the Awo who cast Ifa for Orunmila When he planned to celebrate the Annual New Yam festival They declared that his matter did not need any ebo Neither did it require any etutu He only needed to proceed to heaven unceremoniously Agija Awo Oko was the Awo who advised Orunmila to procure ebo materials And Orunmila complied The threat of death then disappeared Now, Ariri Mariya Ariri Mariya Arira nii gori Agia Ogbo ona a jin koto Awon Agija Awo Oko Ifa cast Idin-‘Gbere for his Annual Festival celebration Ifa advises all Awo to seek Ifa’s opinion on any journey that they may wish to undertake before they embark on such journey. No matter how important the journey may be, as long as Ifa advises the Awo not to go, please let the Awo stay at home. Ifa advises each Awo group, Temple, and/or individual who is planning to go on a trip to offer ebo with two mature he-goats and money. They also need to feed Ogun with one rooster, palm-oil, two snails, one land tortoise, roasted yam and corn, palm-wine, raffia-palm, a small amount of shea-butter and money. On all these, Ifa has this to say; Iku d’eyin Awo Etu Dia f’Etu Iku d’eyin Awo Oloburo Dia fun Oloburo Won ni ki won ru’bo si l’aiku ara a won Oloburo nikan nii be l’eyin ti n s’ebo Iku waa p’Etu Oloburo a si gbe’le Nje Iku d’eyin, Idin-‘Gbe! Translation Iku deyin, the Awo of Etu, the Antelope He cast Ifa for the Antelope Iku deyin, the Awo of Oloburo He cast Ifa for Oloburo They were advised to offer ebo Only Oloburo complied Death snatched away Etu, the Antelope Only Oloburo was spared of untimely death Behold, Iku-deyin, Idin’Gbe! Ifa warns all male Awo never to be too inquisitive about the movements of their spouses. At the same time, Ifa says that they do not need to doubt the fidelity or otherwise of their spouses. Ifa admonishes them to leave all those to Ifa to judge. Ifa will always provide solutions for all Awo to understand better the kinds of women that they have chosen as wives. Ifa advises each of the male Awo who are in the marriage market to feed Ifa with melon soup cooked with lot of beef and pounded yam. They also need to offer ebo with black-eyed peas, cotton wool, one medium sized basket and money. The cotton wool will be placed at the bottom of the basket; the black-eyed peas will be poured on top until the basket is full of the peas. It will then be placed under the foot of Iroko tree or by Esu shrine. If this is done, the Awo will be spared the agony of losing their eyes, their wife, their peace of mind and space. On this, Ifa says; O lè beere nibeere-kubeere O le bèèrè nibèèrè-kubèèrè O le beere oro de’bi okooroko gbale-gbale Dia fun Olofin ota’ja-t’oju Ni’jo ti Oju oun Aaye aya re e nu u Ebo ni won ni ko waa se O gb’ebo, o ru’bo Mo r’Aaye, mo R’Oju o Mo r’Aaye Eni ti ko r’Oju kii s’Edu o Mo r’Aaye, mo r’Oju Translation: You can ask too many questions You can ask incessant questions You can ask questions to the very limit These were Ifa’s declarations to Olofin, who would sell his goods together with his eyes When his eyes and Aaye his wife got missing He was advised to offer ebo He complied Now I have seen Aaye, my wife and Oju, my eyes I have seen Aaye Those who have no peace of mind Cannot have time to serve Ifa I have space, and I have peace of mind Affiliated Irunmole/Orisa of Odi Ogbe Ifa – for guidance, pesce of mind, direction, elevation and destiny identification Ori – for overall success, fulfillment of destiny and elevation Esu Odara – for victory, sanctuary, protection and success Egbe – for general success, comradeship and well-being Ogun – for protection and direction Oke – for long life and vitality Sango – for victory over adversity and spiritual elevation Aje – for wealth and success Obatala – for happiness, children, elevation and support Egungun – for ancestral support and elevation Osun – for victory over conspiracy, compatible spouse and success Taboos of Odi Ogbe Must not eat, use or kill rabbit - to avoid losing those who could help him/her Must not discriminate in the choice of spouse - to avoid losing the spouse that has been destined for him/her Must not be too inquisitive - to avoid losing one’s eyesight and lack of peace of mind Must not be killing rats and mice - to avoid losing important friends or well wishers Must never put blood on your Ifa - to avoid spoiling one’s life destiny Must not say what he/she is not sure of - to avoid the anger of Ifa Aboru Aboye Solagbade Popoola Chairman, Ethics and Scripture International Council for Ifa Religion
Posted on: Mon, 09 Jun 2014 01:23:04 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015