Incipit Deus in adiutórium ✝ Glória Allelúia 2 Start - TopicsExpress



          

Incipit Deus in adiutórium ✝ Glória Allelúia 2 Start O God, come to my assistance ✝ Glory be Alleluia Top Next Psalmi {ex Psalterio secundum diem} Ant. Fílii Sion * exsúltent in Rege suo. Psalmus 149 [1] 149:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * laus eius in ecclésia sanctórum. 149:2 Lætétur Israël in eo, qui fecit eum: * et fílii Sion exsúltent in rege suo. 149:3 Laudent nomen eius in choro: * in týmpano, et psaltério psallant ei: 149:4 Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit mansuétos in salútem. 149:5 Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis. 149:6 Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in mánibus eórum. 149:7 Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis. 149:8 Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in mánicis férreis. 149:9 Ut fáciant in eis iudícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus sanctis eius. Glória Ant. Fílii Sion * exsúltent in Rege suo. 3 Psalms {from the Psalter for the day of the week} Ant. Let the children of Sion * be joyful in their king. Psalm 149 [1] 149:1 Sing ye to the Lord a new canticle: * let his praise be in the church of the saints. 149:2 Let Israel rejoice in him that made him: * and let the children of Sion be joyful in their king. 149:3 Let them praise his name in choir: * let them sing to him with the timbrel and the psaltery. 149:4 For the Lord is well pleased with his people: * and he will exalt the meek unto salvation. 149:5 The saints shall rejoice in glory: * they shall be joyful in their beds. 149:6 The high praises of God shall be in their mouth: * and two-edged swords in their hands: 149:7 To execute vengeance upon the nations, * chastisements among the people: 149:8 To bind their kings with fetters, * and their nobles with manacles of iron. 149:9 To execute upon them the judgment that is written: * this glory is to all his saints. Glory be Ant. Let the children of Sion * be joyful in their king. Top Next Ant. Quam magnificáta * sunt ópera tua, Dómine. Psalmus 91 [2] 91:1 Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, Altíssime. 91:2 Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem. 91:3 In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara. 91:4 Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo. 91:5 Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ. 91:6 Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélliget hæc. 91:7 Cum exórti fúerint peccatóres sicut foenum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem: 91:8 Ut intéreant in sæculum sæculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine. 91:9 Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem. 91:10 Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi. 91:11 Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea. 91:12 Iustus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur. 91:13 Plantáti in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri florébunt. 91:14 Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt, ut annúntient: 91:15 Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo. Glória Ant. Quam magnificáta * sunt ópera tua, Dómine. 4 Ant. O Lord * how great are thy works! Psalm 91 [2] 91:1 It is good to give praise to the Lord: * and to sing to thy name, O most High. 91:2 To shew forth thy mercy in the morning, * and thy truth in the night: 91:3 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: * with a canticle upon the harp. 91:4 For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: * and in the works of thy hands I shall rejoice. 91:5 O Lord, how great are thy works! * thy thoughts are exceeding deep. 91:6 The senseless man shall not know: * nor will the fool understand these things. 91:7 When the wicked shall spring up as grass: * and all the workers of iniquity shall appear: 91:8 That they may perish for ever and ever: * but thou, O Lord, art most high for evermore. 91:9 For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: * and all the workers of iniquity shall be scattered. 91:10 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: * and my old age in plentiful mercy. 91:11 My eye also hath looked down upon my enemies: * and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me. 91:12 The just shall flourish like the palm tree: * he shall grow up like the cedar of Libanus. 91:13 They that are planted in the house of the Lord * shall flourish in the courts of the house of our God. 91:14 They shall still increase in a fruitful old age: * and shall be well treated, that they may shew, 91:15 That the Lord our God is righteous, * and there is no iniquity in him. Glory be Ant. O Lord * how great are thy works! Top Next Ant. Lætábitur iustus * in Dómino et sperábit in eo. Psalmus 63 [3] 63:1 Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam. 63:2 Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium iniquitátem. 63:3 Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: * intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum. 63:4 Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi sermónem nequam. 63:5 Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit eos? 63:6 Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio. 63:7 Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus. 63:8 Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum. 63:9 Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis homo. 63:10 Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta eius intellexérunt. 63:11 Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo, * et laudabúntur omnes recti corde. Glória Ant. Lætábitur iustus * in Dómino et sperábit in eo. 5 Ant. The just shall rejoice * in the Lord, and shall hope in him. Psalm 63 [3] 63:1 Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: * deliver my soul from the fear of the enemy. 63:2 Thou hast protected me from the assembly of the malignant; * from the multitude of the workers of iniquity. 63:3 For they have whetted their tongues like a sword; * they have bent their bow a bitter thing, to shoot in secret the undefiled. 63:4 They will shoot at him on a sudden, and will not fear: * they are resolute in wickedness. 63:5 They have talked of hiding snares; * they have said: Who shall see them? 63:6 They have searched after iniquities: * they have failed in their search. 63:7 Man shall come to a deep heart: * and God shall be exalted. 63:8 The arrows of children are their wounds: * and their tongues against them are made weak. 63:9 All that saw them were troubled; * and every man was afraid. 63:10 And they declared the works of God: * and understood his doings. 63:11 The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: * and all the upright in heart shall be praised. Glory be Ant. The just shall rejoice * in the Lord, and shall hope in him. Top Next Ant. Osténde nobis Dómine * lucem miseratiónum tuárum. Canticum Ecclesiastici [4] (Canticum Ecclesiastici * Sir 36:1-16) 36:1 Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, * et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum: 36:2 Et immítte timórem tuum super gentes, * quæ non exquisiérunt te, 36:3 Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua. 36:4 Álleva manum tuam super gentes aliénas, * ut vídeant poténtiam tuam. 36:5 Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, * sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis, 36:6 Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, * quóniam non est Deus præter te, Dómine. 36:7 Ínnova signa, et immúta mirabília. * Glorífica manum, et bráchium dextrum. 36:8 Éxcita furórem, et effúnde iram. * Tolle adversárium, et afflíge inimícum. 36:9 Festína tempus, et meménto finis, * ut enárrent mirabília tua. 36:10 In ira flammæ devorétur qui salvátur: * et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem. 36:11 Cóntere caput príncipum inimicórum, * dicéntium: Non est álius præter nos. 36:12 Cóngrega omnes tribus Iacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua: 36:13 Et hereditábis eos, * sicut ab inítio. 36:14 Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: * et Israël, quem coæquásti primogénito tuo. 36:15 Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Ierúsalem, * civitáti requiéi tuæ. 36:16 Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, * et glória tua pópulum tuum. Glória Ant. Osténde nobis Dómine * lucem miseratiónum tuárum. 6 Ant. Show us, O Lord, * the light of thy mercies. Canticle from the Ecclesiasticus [4] (Canticle from the Ecclesiasticus * Sir 36:1-16) 36:1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, * and shew us the light of thy mercies: 36:2 And send thy fear upon the nations, * that have not sought after thee: 36:3 That they may know that there is no God beside thee, * and that they may shew forth thy wonders. 36:4 Lift up thy hand over the strange nations, * that they may see thy power. 36:5 For as thou hast been sanctified in us in their sight, * so thou shalt be magnified among them in our presence, 36:6 That they may know thee, as we also have known thee, * that there is no God beside thee, O Lord. 36:7 Renew thy signs, and work new miracles. * Glorify thy hand, and thy right arm. 36:8 Raise up indignation, and pour out wrath. * Take away the adversary, and crush the enemy. 36:9 Hasten the time, and remember the end, * that they may declare thy wonderful works. 36:10 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: * and let them perish that oppress thy people. 36:11 Crush the head of the princes of the enemies * that say: There is no other beside us. 36:12 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, * and may declare thy great works. 36:13 And thou shalt inherit them * as from the beginning. 36:14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: * and upon Israel, whom thou hast raised up to be thy firstborn. 36:15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, * the city of thy rest. 36:16 Fill Sion with thy unspeakable words, * and thy people with thy glory. Glory be Ant. Show us, O Lord, * the light of thy mercies. Top Next Ant. Omnis spíritus * laudet Dóminum. Psalmus 150 [5] 150:1 Laudáte Dóminum in sanctis eius: * laudáte eum in firmaménto virtútis eius. 150:2 Laudáte eum in virtútibus eius: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius. 150:3 Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara. 150:4 Laudáte eum in týmpano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano. 150:5 Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: laudáte eum in cýmbalis iubilatiónis: * omnis spíritus laudet Dóminum. Glória Ant. Omnis spíritus * laudet Dóminum. 7 Ant. Let every thing that hath breath * praise the Lord. Psalm 150 [5] 150:1 Praise ye the Lord in his holy places: * praise ye him in the firmament of his power. 150:2 Praise ye him for his mighty acts: * praise ye him according to the multitude of his greatness. 150:3 Praise him with sound of trumpet: * praise him with psaltery and harp. 150:4 Praise him with timbrel and choir: * praise him with strings and organs. 150:5 Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: * let every spirit praise the Lord. Glory be Ant. Let every thing that hath breath * praise the Lord. Top Next Capitulum Hymnus Versus {ex Commune aut Festo} Sap 3:1-3 Iustorum animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. Visi sunt oculis insipientium mori: illi autem sunt in pace. Deo grátias Hymnus Rex gloriose Martyrum, Corona confitentium, Qui respuentes terrea Perducis ad caelestia. Aurem benignam protinus Intende nostris vocibus: Trophaea sacra pangimus: Ignosce quod deliquimus. Tu vincis inter Martyres, Parcisque Confessoribus: Tu vince nostra crimina, Largitor indulgentiae. * Deo Patri sit gloria, Eiusque soli Filio, Cum Spiritu Paraclito, Nunc, et per omne saeculum. Amen. V. Exsultabunt Sancti in gloria. R. Laetabuntur in cubilibus suis. 8 Chapter Hymn Verse {from the Common or Feast} Wis 3:1-3 But the souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them. In the sight of the unwise they seemed to die, but they are in peace. Thanks be to God. Hymn O glorious King of martyr hosts, Thou crown that each confessor boasts, Who leadest to celestial day Those who have cast earths joys away: Thine ear in mercy, Saviour, lend, While unto thee our prayers ascend; And as we count their triumphs won, Forgive the sins that we have done. Martyrs in thee their triumphs gain, From thee confessors grace obtain; Oercome in us the lust of sin, That we thy pardoning love may win. To thee who, dead, again dost live, All glory, Lord, thy people give; All glory, as is ever meet, To Father and to Paraclete. Amen. Amen. V. The saints shall rejoice in glory: R. They shall be joyful in their beds. Top Next Canticum Benedictus {Antiphona ex Proprio Sanctorum} Ant. Vestri capilli capitis * omnes numerati sunt: nolite timere: multis passeribus meliores estis vos. (Canticum Zachariae: Luc. 1:68-79) 1:68 Benedictus ✝ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: 1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui. 1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sæculo sunt, prophetárum eius: 1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos. 1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti. 1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis: 1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. 1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris. 1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius: 1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum: 1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto: 1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. Glória Ant. Vestri capilli capitis * omnes numerati sunt: nolite timere: multis passeribus meliores estis vos. 9 Canticum Benedictus {Antiphon from the Proper of Saints} Ant. Even the very hairs of your head are all numbered: * fear not therefore; ye are of more value than many sparrows. (Canticle of Zacharias: Luke 1:68-79) 1:68 Blessed be the Lord ✝ God of Israel; * because he hath visited and wrought the redemption of his people: 1:69 And hath raised up an horn of salvation to us, * in the house of David his servant: 1:70 As he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from the beginning: 1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all that hate us: 1:72 To perform mercy to our fathers, * and to remember his holy testament, 1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us, 1:74 That being delivered from the hand of our enemies, * we may serve him without fear, 1:75 In holiness and justice before him, * all our days. 1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: * for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways: 1:77 To give knowledge of salvation to his people, * unto the remission of their sins: 1:78 Through the bowels of the mercy of our God, * in which the Orient from on high hath visited us: 1:79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: * to direct our feet into the way of peace. Glory be Ant. Even the very hairs of your head are all numbered: * fear not therefore; ye are of more value than many sparrows. Preces Feriales{omittitur} Weekday intercessions{omit} Top Next Oratio {ex Proprio Sanctorum} Dómine exáudi Orémus Deus, qui primitias fidei in borealibus Americae regionibus sanctorum Martyrum tuorum Isaaci, Ioannis, eorumque Sociorum praedicatione et sanguine consecrasti: concede, propitius; ut, eorum intercessione, florida christianorum seges ubique in dies augeatur. Per Dóminum 11 Prayer {from the Proper of Saints} O Lord hear my prayer Let us pray O God, who, by the preaching and the blood of your holy Martyrs, Isaac, John, and their companions, consecrated the first fruits of the faith in the vast areas of North America, mercifully grant that, through their intercession, the fruitful harvest of Christians may everywhere increase day by day. Through our Lord Jesus Christ Top Next Conclusio Dómine exáudi Benedicámus Dómino Fidélium ánimæ 12 Finish
Posted on: Sat, 19 Oct 2013 10:34:17 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015