*[[Isaiah 11:5]] *AKJV* And righteousness shall be the girdle of - TopicsExpress



          

*[[Isaiah 11:5]] *AKJV* And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. *Alb* Drejtësia do të jetë brezi i ijëve të tij dhe besnikëria brezi i anëve të tij. *Bungo* 正義はその腰の帶となり 忠信はその身のおびとならん *Croatian* On će pravdom opasati bedra, a vjernošću bokove. *CzeB21* Na bedrech přepáše se spravedlností, věrnost ponese jako pás na bocích. *DarbyFR* Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité, la ceinture de ses flancs. *Gangte* Chun, diktatna hi a kâwnggak hi’n tin, ginumna’n le kivan ina. *HEBm* והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו׃ *HunKar* Derekának övedzõje az igazság lészen, és veséinek övedzõje a hûség. *IRB* La giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi. *ISH* Ia bertindak dengan adil dan setia dalam segala-galanya. *JFA-RA(Pt)* A justiça será o cinto dos seus lombos, e a fidelidade o cinto dos seus rins. *KJV* And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. *Kor* 공의로 그 허리띠를 삼으며 성실로 몸의 띠를 삼으리라 *KR1776* Vanhurskaus on hänen kupeinsa vyö, ja usko hänen munaskuinsa side. *Luther 1912* Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Hüften. *Maori* A hei whitiki te tika mo tona hope, hei whitiki ano te pono mo ona whatumanawa. *OPV* و کمربند کمرش عدالت خواهد بود و کمربند میانش امانت. *PBG* Albowiem sprawiedliwość będzie pasem biódr jego, a prawda przepasaniem nerek jego. *Pon* *R-Valera* Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fidelidad ceñidor de sus riñones. *ROB* Dreptatea va fi ca o cingătoare pentru rărunchii Lui şi credincioşia ca un brâu pentru coapsele Lui. *RST* И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его–истина. *SEB* Spravodlivosť bude opaskom na jeho bedrách a vernosť bude remeňom na jeho drieku. *SRL-DK* I pravda ce Mu biti pojas po bedrima, i istina pojas po bocima. *SV* Want gerechtigheid zal de gordel Zijner lendenen zijn; ook zal de waarheid de gordel Zijner lendenen zijn. *Swedish* Rättfärdighet skall vara bältet omkring hans länder och trofasthet bältet omkring hans höfter. *TAB* At katuwiran ang magiging bigkis ng kaniyang baywang, at pagtatapat ang pamigkis ng kaniyang mga balakang. *ThCB* ความชอบธรรมจะเป็นดังผ้าคาดสะเอว ความซื่อสัตย์จะเป็นเหมือนเข็มขัดคาดบั้นเอวของเขา *TKJV* Pea ko e noʻo ʻo hono kongaloto ʻae māʻoniʻoni, pea ko e nonoʻo ʻo hono noʻotanga vala ʻae moʻoni. *UkrIO* І станеться поясом клубів Його справедливість, вірність же поясом стегон Його! *Viet* Sự công bình sẽ làm dây thắt lưng của Ngài, sự thành tín sẽ làm dây ràng hông. *VW* And righteousness shall be the waistband of His loins, and faithfulness the waistband of His heart. *Βάμβας* Και δικαιοσύνη θέλει είσθαι η ζώνη της οσφύος αυτού και πίστις η ζώνη των πλευρών αυτού. *上帝KJV* 公义必当他的腰带,信实必当他胁下的带子。 *上帝KJV* 公義必當他的腰帶,信實必當他脅下的帶子。 wp.me/p4olBs-fZU
Posted on: Sat, 13 Dec 2014 23:26:38 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015