Kaf, Ha, Ya, Ayn, Sad. Portuguese Caf, Ha, Yá, Ain, - TopicsExpress



          

Kaf, Ha, Ya, Ayn, Sad. Portuguese Caf, Ha, Yá, Ain, Sad. 19:2 to top Sahih International [This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah Portuguese Eis o relato da misericórdia de teu Senhor para com o Seu servo, Zacarias. 19:3 to top Sahih International When he called to his Lord a private supplication. Portuguese Ao invocar, intimamente, seu Senhor, 19:4 to top Sahih International He said, My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy. Portuguese Dizendo: Ó Senhor meu, os meus ossos estão debilitados, o meu cabelo embranqueceu; mas nunca fui desventurado emminhas súplicas a Ti, ó Senhor meu! 19:5 to top Sahih International And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir Portuguese Em verdade, temo pelo que farão os meus parentes, depois da minha morte, visto que minha mulher é estéril. Agracia-me,de tua parte, com um sucessor! 19:6 to top Sahih International Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]. Portuguese Que represente a mim e à família de Jacó; e faze, ó meu Senhor, com que esse seja complacente! 19:7 to top Sahih International [He was told], O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name. Portuguese Ó Zacarias, alvissaramos-te o nascimento de uma criança, cujo nome será Yahia (João). Nunca denominamos, assim,ninguém antes dele. 19:8 to top Sahih International He said, My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age? Portuguese Disse (Zacarias): Ó Senhor meu, como poderei ter um filho, uma vez que minha mulher é estéril e eu cheguei à senilidade? 19:9 to top Sahih International [An angel] said, Thus [it will be]; your Lord says, It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing. Portuguese Respondeu-lhe: Assim será! Disse teu Senhor: Isso Me é fácil, visto que te criei antes mesmo de nada seres. 19:10 to top Sahih International [Zechariah] said, My Lord, make for me a sign. He said, Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound. Portuguese Suplicou: Ó Senhor meu, faze-me um sinal! Disse-lhe: Teu sinal consistirá em que não poderás falar com ninguémdurante três noites. 19:11 to top Sahih International So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [ Allah ] in the morning and afternoon. Portuguese Saiu do templo e, dirigindo-se ao seu povo, indicou-lhes, por sinais, que glorificassem Deus, de manhã e à tarde. 19:12 to top Sahih International [ Allah ] said, O John, take the Scripture with determination. And We gave him judgement [while yet] a boy Portuguese (Foi dito): Ó Yahia, observa fervorosamente o Livro! E o agraciamos, na infância, com a sabedoria, 19:13 to top Sahih International And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah Portuguese assim como com as Nossas clemência e pureza, e foi devoto, 19:14 to top Sahih International And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. Portuguese e piedoso para com seus pais, e jamais foi arrogante ou rebelde. 19:15 to top Sahih International And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive. Portuguese A paz esteve com ele desde o dia em que nasceu, no cia em que morreu e estará no dia em que foi ressuscitado. 19:16 to top Sahih International And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east. Portuguese E menciona Maria, no Livro, a qual se separou de sua família, indo para um local que dava para o leste. 19:17 to top Sahih International And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man. Portuguese E colocou uma cortina para ocultar-se dela (da família), e lhe enviamos o Nosso Espírito, que lhe apareceupersonificado, como um homem perfeito. 19:18 to top Sahih International She said, Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah . Portuguese Disse-lhe ela: Guardo-me de ti no Clemente, se é que temes a Deus. 19:19 to top Sahih International He said, I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy. Portuguese Explicou-lhe: Sou tão-somente o mensageiro do teu Senhor, para agraciar-te com um filho imaculado. 19:20 to top Sahih International She said, How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste? Portuguese Disse-lhe: Como poderei ter um filho, se nenhum homem me tocou e jamais deixei de ser casta? 19:21 to top Sahih International He said, Thus [it will be]; your Lord says, It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed. Portuguese Disse-lhe: Assim será, porque teu Senhor disse: Isso Me é fácil! E faremos disso um sinal para os homens, e será umaprova de Nossa misericórdia. E foi uma ordem inexorável. 19:22 to top Sahih International So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place. Portuguese E quando concebeu, retirou-se, com um rebento a um lugar afastado. 19:23 to top Sahih International And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten. Portuguese As dores do parto a constrangeram a refugiar-se junto a uma tamareira. Disse: Oxalá eu tivesse morrido antes disto,ficando completamente esquecida. 19:24 to top Sahih International But he called her from below her, Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream. Portuguese Porém, chamou-a uma voz, junto a ela: Não te atormentes, porque teu Senhor fez correr um riacho a teus pés! 19:25 to top Sahih International And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates. Portuguese E sacode o tronco da tamareira, de onde cairão sobre ti tâmaras madura e frescas. 19:26 to top Sahih International So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man. Portuguese Come, pois, bebe e consola-te; e se vires algum humano, faze-o saber que fizeste um voto de jejum ao Clemente, e quehoje não poderás falar com pessoa alguma. 19:27 to top Sahih International Then she brought him to her people, carrying him. They said, O Mary, you have certainly done a thing unprecedented. Portuguese Regressou ao seu povo levando-o (o filho) nos braços. E lhes disseram: Ó Maria, eis que fizeste algo extraordinário! 19:28 to top Sahih International O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste. Portuguese Ó irmão de Aarão, teu pai jamais foi um homem do mal, nem tua mãe uma (mulher) sem castidade! 19:29 to top Sahih International So she pointed to him. They said, How can we speak to one who is in the cradle a child? Portuguese Então ela lhes indicou que interrogassem o menino. Disseram: Como falaremos a uma criança que ainda está no berço? 19:30 to top Sahih International [Jesus] said, Indeed, I am the servant of Allah . He has given me the Scripture and made me a prophet. Portuguese Ele lhes disse: Sou o servo de Deus, o Qual me concedeu o Livro e me designou como profeta. 19:31 to top Sahih International And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive Portuguese Fez-me abençoado, onde quer que eu esteja, e me encomendou a oração e (a paga do) zakat enquanto eu viver. 19:32 to top Sahih International And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant. Portuguese E me fez piedoso para com a minha mãe, não permitindo que eu seja arrogante ou rebelde. 19:33 to top Sahih International And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive. Portuguese A paz está comigo, desde o dia em que nasci; estará comigo no dia em que eu morrer, bem como no dia em que eu forressuscitado. 19:34 to top Sahih International That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute. Portuguese Este é Jesus, filho de Maria; é a pura verdade, da qual duvidam. 19:35 to top Sahih International It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, Be, and it is. Portuguese É inadmissível que Deus tenha tido um filho. Glorificado seja! quando decide uma coisa, basta-lhe dizer: Seja!, e é. 19:36 to top Sahih International [Jesus said], And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path. Portuguese E Deus é o meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois! Esta é a senda reta. 19:37 to top Sahih International Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day. Portuguese Porém, as seita discordaram a seu respeito. Ai daqueles que não crêem no comparecimento ao grande dia! 19:38 to top Sahih International How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error. Portuguese Quão ouvintes e quão videntes serão, no dia em que comparecerem ante Nós! Porém, os iníquos estão, hoje, em umevidente erro. 19:39 to top Sahih International And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe. Portuguese E admoesta-os sobre o dia do lamento, quando a sentença for cumprida, enquanto estão negligentes e não crêem. 19:40 to top Sahih International Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned. Portuguese Em verdade, Nós herdaremos a terra com todos os que nela estão e a Nós retornarão todos. 19:41 to top Sahih International And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet. Portuguese E menciona, no Livro, (a história de) Abraão; ele foi um homem de verdade, e um profeta. 19:42 to top Sahih International [Mention] when he said to his father, O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all? Portuguese Ele disse ao seu pai: Ó meu pai, por que adoras quem não ouve, nem vê, ou que em nada pode valer-te? 19:43 to top Sahih International O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path. Portuguese Ó meu pai, tenho recebido algo da ciência, que tu não recebeste. Segue-me, pois, que eu te conduzirei pela senda reta! 19:44 to top Sahih International O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient. Portuguese Ó meu pai, não adores Satanás, porque Satanás foi rebelde para com o Clemente! 19:45 to top Sahih International O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]. Portuguese Ó meu pai, em verdade, temo que te açoite um castigo do Clemente, tornando-te, assim, amigo de Satanás. 19:46 to top Sahih International [His father] said, Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time. Portuguese Disse-lhe: Ó Abraão, porventura detestas as minhas divindades? Se não desistires, apedrejar-te-ei. Afasta-te de mim! 19:47 to top Sahih International [Abraham] said, Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me. Portuguese Disse-lhe: Que a paz esteja contigo! Implorarei, para ti, o perdão do meu Senhor, porque é Agraciante para comigo. 19:48 to top Sahih International And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy. Portuguese Abandonar-vos-ei, então, com tudo quanto adorais, em vez de Deus. Só invocarei o meu Senhor; espero, com ainvocação de meu Senhor, não ser desventurado. 19:49 to top Sahih International So when he had left them and those they worshipped other than Allah , We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. Portuguese E quando os abandonou com tudo quanto adoravam, em vez de Deus, agraciamo-lo com Isaac e Jacó, e designamosambos como profetas. 19:50 to top Sahih International And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor. Portuguese E os recompensamos com a Nossa misericórdia, e lhes garantimos honra e a língua veraz. 19:51 to top Sahih International And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet. Portuguese E menciona Moisés, no Livro, porque foi leal e foi um mensageiro e um profeta. 19:52 to top Sahih International And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him]. Portuguese Chamamo-lo à escarpa direita do Monte e fizemos com que se aproximasse, para uma confidência. 19:53 to top Sahih International And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet. Portuguese E o agraciamos com a Nossa misericórdia, com seu irmão Aarão, outro profeta. 19:54 to top Sahih International And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet. Portuguese E menciona, no Livro, ( a história real) de Ismael, porque foi leal às suas promessas e foi um mensageiro e profeta. 19:55 to top Sahih International And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing. Portuguese Encomendava aos seus a oração e a paga do zakat, e foi dos mais aceitáveis aos olhos de seu Senhor. 19:56 to top Sahih International And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet. Portuguese E menciona, no Livro, (a história de) Idris, porque foi (um homem) de verdade e, um profeta. 19:57 to top Sahih International And We raised him to a high station. Portuguese Que elevamos a um estado de graça. 19:58 to top Sahih International Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping. Portuguese Eis aqueles que Deus agraciou, dentre os profetas, da descendência de Adão, os que embarcamos com Noé, dadescendência de Abraão e de Israel, que encaminhamos e preferimos sobre os outros, os quais, quando lhes são recitados osversículos do Clemente, prostram-se, contritos, em prantos. 19:59 to top Sahih International But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil - Portuguese Sucedeu-lhes, depois, uma descendência, que abandonou a oração e se entregou às concupiscências. Porém, logo terão oseu merecido castigo, 19:60 to top Sahih International Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. Portuguese Salvo aqueles que se arrependerem, crerem e praticarem o bem; esses entrarão no Paraíso, e não serão injustiçados. 19:61 to top Sahih International [Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming. Portuguese (Repousarão nos) Jardins do Éden, que o Clemente prometeu aos Seus servos por meio de revelação,incognoscivelmente, e Sua promessa é infalível. 19:62 to top Sahih International They will not hear therein any ill speech - only [greetings of] peace - and they will have their provision therein, morning and afternoon. Portuguese Ali não escutarão futilidades, mas palavras de saudações, e receberão o seu sustento de manhã e à tarde. 19:63 to top Sahih International That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah . Portuguese Tal é o Paraíso, que deixaremos como herança a quem, dentre os Nossos servos, for devoto. 19:64 to top Sahih International [Gabriel said], And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful - Portuguese E (os anjos) dirão: Não nos locomovemos de um local para o outro sem a anuência de teu Senhor, a Quem pertencem onosso passado, o nosso presente e nosso futuro, porque o teu Senhor jamais esquece. 19:65 to top Sahih International Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him? Portuguese É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto existe entre ambos. Adora-O, pois, e sê perseverante em Sua adoração!Conheces-Lhe algum parceiro? 19:66 to top Sahih International And the disbeliever says, When I have died, am I going to be brought forth alive? Portuguese Porém, o homem diz: Quê! Porventura, depois de morto serei ressuscitado? 19:67 to top Sahih International Does man not remember that We created him before, while he was nothing? Portuguese Por que não recorda o homem que o criamos quando nada era? 19:68 to top Sahih International So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees. Portuguese Por teu Senhor, que os congregaremos com os demônios, e de pronto os faremos comparecer, de joelhos, à beira doinferno! 19:69 to top Sahih International Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence. Portuguese Depois arrancaremos, de cada grupo, aquele que tiver sido mais rebelde para com o Clemente. 19:70 to top Sahih International Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. Portuguese Certamente, sabemos melhor do que ninguém quem são os merecedores de ser ali queimados. 19:71 to top Sahih International And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. Portuguese E não haverá nenhum de vós que não tenha por ele, porque é um decreto irrevogável do teu Senhor. 19:72 to top Sahih International Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. Portuguese Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os iníquos. 19:73 to top Sahih International And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, Which of [our] two parties is best in position and best in association? Portuguese Quando lhes são recitados os Nosso lúcidos versículos, os incrédulos dizem aos fiéis: Qual dos dois partidos, o nossoou o vosso, ocupa melhor posição e está em melhores condições? 19:74 to top Sahih International And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? Portuguese Quantas gerações, anteriores a eles aniquilamos! São eles mais opulentos e de melhor aspecto? 19:75 to top Sahih International Say, Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers. Portuguese Dize-lhes: Quem quer que seja que estiver no erro, o Clemente o tolerará deliberadamente até que veja o que lhe foiprometido, quer seja o castigo terreno, quer seja o da Hora (do Juízo final); então, saberão quem estará em pior situação, eterá os prosélitos mais débeis. 19:76 to top Sahih International And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. Portuguese E Deus aumentará os orientados na orientação. As boas ações, as perduráveis, são mais meritórias e mais apreciáveisaos olhos do teu Senhor. 19:77 to top Sahih International Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, I will surely be given wealth and children [in the next life]? Portuguese Não reparaste naquele que negava os Nossos versículos e dizia: Ser-me-ão dados bens e filhos? 19:78 to top Sahih International Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? Portuguese Está, porventura, de posse do incognoscível? Estabeleceu, acaso, um pacto com o Clemente? 19:79 to top Sahih International No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively. Portuguese Qual! Registramos tudo o quanto disser, e lhe adicionaremos mais e mais o castigo! 19:80 to top Sahih International And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone. Portuguese E a nós retornará tudo que disser, e comparecerá, solitário, ante Nós. 19:81 to top Sahih International And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor. Portuguese Adotam divindades, em vez de Deus, para lhes dar poder. 19:82 to top Sahih International No! Those gods will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement]. Portuguese Qual! Tais divindades renegarão a adoração e serão os seus adversários! 19:83 to top Sahih International Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement? Portuguese Não reparas em que concedemos o predomínio dos demônios sobre os incrédulos para que os seduzissemprofundamente? 19:84 to top Sahih International So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number. Portuguese Não lhes apresses, pios, seu castigo (ó Mohammad), porque computamos estritamente os seus dias. 19:85 to top Sahih International On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation Portuguese Recorda-lhes o dia em que o congregaremos, em grupos, os devotos, ante o Clemente. 19:86 to top Sahih International And will drive the criminals to Hell in thirst Portuguese E arrastaremos os pecadores, sequiosos, para o inferno. 19:87 to top Sahih International None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant. Portuguese Não lograrão intercessão, senão aqueles que tiverem recebido a promessa do Clemente. 19:88 to top Sahih International And they say, The Most Merciful has taken [for Himself] a son. Portuguese Afirmam: O Clemente teve um filho! 19:89 to top Sahih International You have done an atrocious thing. Portuguese Sem dúvida que haveis proferido uma heresia. 19:90 to top Sahih International The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation Portuguese Por isso, pouco faltou para que os céus se fundissem, a terra se fendesse e as montanhas, desmoronassem. 19:91 to top Sahih International That they attribute to the Most Merciful a son. Portuguese Isso, por terem atribuído um filho ao Clemente, 19:92 to top Sahih International And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son. Portuguese Quando é inadmissível que o Clemente houvesse tido um filho. 19:93 to top Sahih International There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant. Portuguese Sabei que tudo quanto existe nos céus e na terra comparecerá, como servo, ante o Clemente. 19:94 to top Sahih International He has enumerated them and counted them a [full] counting. Portuguese Ele já os destacou e os enumerou com exatidão. 19:95 to top Sahih International And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone. Portuguese Cada um deles comparecerá, solitário, ante Ele, no Dia da Ressurreição. 19:96 to top Sahih International Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection. Portuguese Quanto aos crentes que praticarem o bem, o Clemente lhes concederá afeto perene. 19:97 to top Sahih International So, [O Muhammad], We have only made Quran easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. Portuguese Só to facilitamos (o Alcorão), na tua língua para que, com ele, exortes os devotos e admoestes os impugnadores. 19:98 to top Sahih International And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? Portuguese Quantas gerações anteriores a eles aniquilamos! Vês, acaso, algum deles ou ouves algum murmúrio deles?
Posted on: Thu, 17 Oct 2013 21:38:07 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015