Luke 9:55- 56 Genuine or Counterfeit? Are The Last Half of v. 55 - TopicsExpress



          

Luke 9:55- 56 Genuine or Counterfeit? Are The Last Half of v. 55 & the First Half of v. 56 Missing From Your Bible? Do These Precious Words ... BUT TO SAVE THEM. Belong In Your Bible? Was Christ Sent TO SAVE...MENS LIVES A Doctrinal Issue or Not? Lk 9:55 (KJB) But he turned, and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF. 56 FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MENS LIVES, BUT TO SAVE THEM. And they went to another village. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Do you agree, by removing this portion of Scripture destroys the meaning of the passage? Do you agree that Christs coming TO SAVE ... MENS LIVES is a Doctrinal issue? Is not the Salvation through Christ the entire reason for the existence of the Bible? Why do the modern versions remove this most pivotal and Sacred portion of Scripture? Why do the modern versions mimic the NWT Jehovahs Witnesses and Catholic Bibles? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Modern Version Changes, Deletions, Deviations, and Omissions 1881 Westcott & Hort Greek Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1890 Darby, John Nelson Version DOUBTING BRACKETS & FOOTNOTES 1894 Tischendorf Greek Text Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1901 American Standard Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1904 Nestle Greek New Testament Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1924 Montgomery NT Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1961 New English Bible, The Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1964 Basic Bible, The Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1966 CATHOLIC EDITION RSV Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1970 JEHOVAHS WITNESS NWT Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1973 Revised Standard Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1977 New American Standard DOUBTING ITALICS & FOOTNOTES 1982 New King James Version DOUBTING FOOTNOTES 1984 JEHOVAHS WITNESS NWT Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1984 New International Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1984 NIV Anglicised Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1985 New Jerusalem Bible Catholic Online Henre Wansbrough Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1987 Amplified Bible, The DOUBTING ITALICS & FOOTNOTES 1989 New Revised Standard Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1989 Revised English Bible Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1992 Good News Translation TEV Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1995 Contemporary English Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1995 Gods Word Todays Trans Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1995 New American Standard DOUBTING ITALICS & FOOTNOTES 1995 NRSV Anglicized Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1998 Complete Jewish Bible Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 1998 NIRV Readers Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2001 English Standard Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2002 Message, The Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2004 New Living Trans Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2004 Vulgate Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2005 New Century Ver DOUBTING ITALICS & FOOTNOTES 2005 Phillips NT Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2005 Todays NIV Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2007 English Standard Ver. Anglicised Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2007 New Living Trans Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2007 Weymouth Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2009 Holman CSB Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2010 NABRV CATHOLIC EDITION Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2010 New International Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2010 Westcott & Hort [NA 27 variants] Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2011 Common English Bible Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2011 English Standard Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! 2011 New International Version Last Half of v.55 & First Half of v.56 MISSING! Once again the modern versions follow the Jehovahs Witness and Catholic versions. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Historic Biblical Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage 320 Gothic Bible 55 : gawandjands þan gasok im jah qaþ du im: niu wituþ ƕis ahmane sijuþ? 56 : unte sunus mans ni qam saiwalom qistjan, ak nasjan. jah iddjedun in anþara haim. 1395 Wycliffe Bible, John Wycliffe Luk 9:55 And he turnede, and blamyde hem, and seide, YE WITEN NOT, WHOS SPIRITIS YE BEN; 56 FOR MANNUS SONE CAM NOT TO LEESE MENNUS SOULIS, BUT TO SAUE. And thei wenten in to another castel. 1534 Tyndale Bible, William Tyndale Luk 9:55 Iesus turned about and rebuked them sayinge: YE WOTE NOT WHAT MANER SPRETE YE ARE OF. 56 THE SONNE OF MA YS NOT COME TO DESTROYE MENNES LIVES BUT TO SAVE THEM. And they went to another toune. 1535 Coverdale Bible, Miles Coverdale Luk 9:55 Neuertheles Iesus turned him aboute, and rebuked them, AND SAYDE: KNOWE YE NOT, WHAT MANER OF SPRETE YE ARE OF? 56 THE SONNE OF MAN IS NOT COME TO DESTROYE MENS SOULES, BUT TO SAUE THEM. And they wente in to another towne. 1540 The Great Bible, Cramner Bible, Miles Coverdale Luk 9:55 Iesus turned about, and rebuked them, SAYING: YE WOTE NOT WHAT MANER SPRET YE ARE OF. 56 FOR THE SONNE OF MAN IS NOT COME TO DESTROYE MENNES LYUES, BUT TO SAUE THEM. And they went to another towne. 1549 Matthews Bible, John Rogers Luk 9:55 Iesus turned aboute, and rebuked them SAYINGE: YE WOTE NOT WHAT MANER SPIRITE YE ARE OF. 56 THE SONNE OF MAN IS NOT COME TO DESTROYE MENNES LYUES, BUT TO SAUE THEM. And they wente to another toune. 1568 The Bishops Bible, Matthew Parker Luk 9:55 Iesus turned about, & rebuked them, SAYING: YE WOTE NOT WHAT MANER SPIRITE YE ARE OF. 56 FOR THE SONNE OF MAN IS NOT COME TO DESTROYE MENS LYUES, BUT TO SAUE THEM. And they went to another towne. 1587 The Geneva Bible, William Whittingham Luk 9:55 But Iesus turned about, & rebuked them, AND SAID, YE KNOWE NOT OF WHAT SPIRIT YE ARE. 56 FOR THE SONNE OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MENS LIUES, BUT TO SAUE THEM. Then they went to another towne. 1611 King James Bible Authorized Version, Miles Smith Luk 9:55 But he turned, and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT MANER SPIRIT YE ARE OF. 56 FOR THE SONNE OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MENS LIUES, BUT TO SAUE THEM. And they went to another village. 1729 English Trans. of the Bible, Mace N.T., Daniel Mace Luk 9:55 but Jesus turnd, and rebuked them, SAYING, YOU DONT KNOW BY WHAT SPIRIT YOU ARE MOVED. 56 FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MENS LIVES, BUT TO SAVE THEM. and they went to another village. 1745 Mr. Whistons Primitive New Testament Luk 9:55 But he turned, and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF. (BUT MISSING THE FIRST HALF OF V.56) 1769 King James Bible Authorized Version, Benjamin Blayney Luk 9:55 But he turned, and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF. 56 FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MENS LIVES, BUT TO SAVE THEM. And they went to another village. 1770 Worsley Version, John Worsley Luk 9:55 But He turned and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT SPIRIT YE ARE OF: 56 FOR THE SON OF MAN CAME NOT TO DESTROY MENS LIVES, BUT TO SAVE THEM. And they went to another village. 1790 Wesley Version, John Wesley Luk 9:55 But he turning, rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF: 56 FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MENS LIVES, BUT TO SAVE THEM. And they went to another village. 1795 A Translation of the N.T. from the Original Greek, Thomas Haweis Luk 9:55 And turning to them, he reproved them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT SPIRIT YE ARE OF: 56 FOR THE SON OF MAN CAME NOT TO DESTROY MENS LIVES, BUT TO PRESERVE THEM. And he proceeded to another village. 1833 Webster Version, Noah Webster Luk 9:55 But he turned, and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF. 56 FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MENS LIVES, BUT TO SAVE THEM. And they went to another village. 1835 Living Oracles, Alexander Campbell Luk 9:55 But he turned and rebuked them, SAYING, DO YOU NOT KNOW OF WHAT SPIRIT YOU ARE? (BUT MISSING THE FIRST HALF OF V.56) 1849 Etheridge Translation, John Etheridge Luk 9:55 But he turned and reproved them, AND SAID, YOU KNOW NOT OF WHAT SPIRIT YOU ARE: 56 FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY LIVES, BUT TO SAVE. And they went to another village. 1852 Murdock Translation, James Murdock Luk 9:55 And he turned and rebuked them, AND SAID: YE KNOW NOT OF WHAT SPIRIT YE ARE. 56 FOR THE SON OF MAN HATH NOT COME TO DESTROY SOULS; BUT TO QUICKEN [THEM]. And they went to another village. 1865 The Emphatic Diaglott Interlinear Text, Benjamin Wilson Luk 9:55 Turning and he rebuked them, and said: NOT YOU KNOW, OF WHAT SPIRIT ARE YOU? (BUT MISSING THE FIRST HALF OF V.56) 1865 The N.T. of Our Lord & Savior Jesus Christ, American Bible Union Luk 9:55 And he turned, and rebuked them, AND SAID: YE KNOW NOT OF WHAT SPIRIT YE ARE. (BUT MISSING THE FIRST HALF OF V.56) 1873 The Cambridge Paragraph (Bible KJB), Frederick Scrivener Luk 9:55 But he turned, and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF. 56 FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MEN’S LIVES, BUT TO SAVE THEM. And they went to another village. 1898 Youngs Literal Translation, Robert Young Luk 9:55 and having turned, he rebuked them, AND SAID, `YE HAVE NOT KNOWN OF WHAT SPIRIT YE ARE; 56 FOR THE SON OF MAN DID NOT COME TO DESTROY MENS LIVES, BUT TO SAVE; and they went on to another village. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Internal Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage (see Luke 19:10) Lk 19:10 (KJB) FOR THE SON OF MAN IS COME TO SEEK AND TO SAVE THAT WHICH WAS LOST. Mt 5:17 (KJB) Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I AM NOT COME TO DESTROY, BUT TO FULFIL. Mt 18:11 (KJB) FOR THE SON OF MAN IS COME TO SAVE THAT WHICH WAS LOST. Mk 3:4 (KJB) And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? TO SAVE LIFE, or to kill? But they held their peace. Lk 6:9 (KJB) Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? TO SAVE LIFE, or to destroy it? Jn 12:47 (KJB) And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: FOR I CAME NOT TO JUDGE THE WORLD, BUT TO SAVE THE WORLD. 1Ti 1:15 (KJB) This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, THAT CHRIST JESUS CAME INTO THE WORLD TO SAVE SINNERS; of whom I am chief. Heb 7:25 (KJB) Wherefore he is able also TO SAVE THEM to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Jas 4:12 (KJB) There is one lawgiver, WHO IS ABLE TO SAVE and to destroy: who art thou that judgest another? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Patristic Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage THE EARLY CHURCH FATHERS 38 Vol. Set WordSearch Add-On 120-180 A.D. Early Church Fathers - Ante-Nicene Fathers - Volume 9 - The Diatessaron of Tatian. - The Diatessaron. - Section 38. [55] Luke 9:54. And when James and John his disciples saw it, they said unto him, Our Lord, wilt thou that we speak, and fire come down from heaven, to extirpate them, as did Elijah also? [46][56] Luke 9:55. And Jesus turned, and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT OF WHAT SPIRIT YE ARE. [47][57] LUKE 9:56. VERILY THE SON OF MAN DID NOT COME TO DESTROY LIVES, BUT TO GIVE LIFE. And they went to another village. 153-217 A.D. Early Church Fathers - Ante-Nicene Fathers - Volume 2 - Clement of Alexandria - The Stromata, or Miscellanies - Fragments of Clemens Alexandrinus Hence the Lord also says to the apostles, who said that He should punish with fire those who would not receive Him, after the manner of Elias: “YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF.”[113] LUKE 9:55. 200?-258 A.D. Early Church Fathers - Ante-Nicene Fathers - Volume 5 - Cyprian - The Epistles of Cyprian - Epistle 58. To Fidus, on the Baptism of Infants. For as the LORD SAYS IN HIS GOSPEL, “THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MEN’S LIVES, BUT TO SAVE THEM,”[5] LUKE 9:56. as far as we Can, We must strive that, if possible, no soul be lost. 337-397 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - Second Series - Volume 10 - Ambrose: Select Works and Letters - Dogmatic Treatises, Ethical Works, and Sermons. - Concerning Repentance. - Book I. - Chapter XVI. Comparison between the apostles and Novatians. The fitness of the words, YE KNOW NOT WHAT SPIRIT YE ARE OF, when applied to them. 88. Furthermore, Jesus rebuked James and John when they spoke of bringing down fire from heaven to consume those who refused to receive the Lord, and said to them: “YE KNOW NOT WHOSE SPIRIT YE ARE OF; FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MEN’S LIVES BUT TO SAVE THEM.”[1] S. LUKE 9:55-56. To them, indeed, He said, “YE KNOW NOT WHOSE SPIRIT YE ARE OF,” who were of His spirit; 347-407 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 10 - St. Chrysostom: Homilies on the Gospel of Saint Matthew - The Homilies of St. John Chrysostom. - Homily XXIX - Matthew 9:1, 2. And Christ again, when His disciples had come to Him, requiring fire to come down from heaven, strongly REBUKED THEM, SAYING, “YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF.” 354-430 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 5 - St. Augustin: Anti-Pelagian Writings - A Treatise on the Merits and Forgiveness of Sins, and on the Baptism of Infants. - Book III - Chapter 10 - He Shows that Cyprian Had Not Doubted the Original Sin of Infants. For since THE LORD IN HIS GOSPEL SAYS, ‘THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MEN’S LIVES, BUT TO SAVE THEM,’[3] LUKE 9:56. 354-430 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 5 - St. Augustin: Anti-Pelagian Writings - A Treatise Against Two Letters of the Pelagians. - Book IV - Chapter 23 - Further References to Cyprian. but we all rather judged that the grace of a merciful God was not to be denied to any one born of men; for, as THE LORD SAYS IN HIS GOSPEL, ‘THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MEN’S LIVES, BUT TO SAVE THEM.’[1] LUKE 9:56. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Patristic Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage 153-217 A.D. Clement of Alexandria, Fragments (1 2:584) refers to this passage 120-180 A.D. Tatian, Diatessaron (1 10:102) refers to this passage 200?-258 A.D. Cyprian, Epistles (1 5:354) refers to this passage 337-397 A.D. Ambrose, Repentance (iii 10:343) refers to this passage Source: Early Church Fathers and the A.V. by Jack Moorman ref: from the Ante-Nicene Early Church Fathers 38vol set (1 =set; 10=vol; 122=page) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Greek Texts Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage RP Byzantine Majority Text 2005 55 Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἴπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· 56 ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι. Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην. Greek Orthodox Church 1904 55 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· Οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· 56 ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι. καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην. Scriveners Textus Receptus 1894 55 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἶπεν, Οὐκ οἰδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· 56 ὁ γὰρ ὑιὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι. καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην. Stephanus Textus Receptus 1550 55 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν, Οὐκ οἰδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· 56 ὁ γὰρ ὑιὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, αλλα σῶσαι καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Manuscript Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage Manuscript Evidence found in Support of the KJB Reading D; F; K; M; U; Gamma; Theta; Lambda; Pi; Cursives: pm; fam 1, 13 Old Latin: a; aur; b; c; d; e; f; q; r1; Vulg; Syr: pesh; cur; harc; Cop: bo-pt; Goth; Arm; Eth-ms; Also Extant in Y; Omega; 047;055; 0211 Source: A Closer Look: Early Manuscripts & The A.V. by Jack Moorman Thirty one words [My count is 28 words: Mark] have been omitted from the Sacred Text. The capitalized words are found in the Majority of all Greek texts including D (verse 55) F, K, M, U, Gamma, Theta, Lambda, Pi as well as the Diatessaron 160-175 A.D., the Old Latin copies a, aur, b, c, e, f, q, r1, the Latin Vulgate of 382 A.D. the Syriac Peshitta which, according to the Encyclopedia Britannica, was -the accepted Bible of Syrian Christian churches from the end of the 3rd century ad., the Syriac Curetonian, Harkelian, Gothic 340 A.D., Armenian and Ethiopian ancient translations. This portion of Scripture, which is ONLY found here in the entire Bible, was also quoted by Marcion, Ambrose, Epiphanius, Ambrosiaster and Antiochus. Source: Will Kenny article brandplucked.webs/luke84345sillyscience.htm ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Manuscript Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage RP Byzantine Majority Text 2005 Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἴπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· Luke 9:55 (Münster ) Variant readings 55 αὐτοῖς καὶ εἶπεν, οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματός ἐστε 56 καὶ Epiphanius {Date=403; Text type=B} Chrysostom {Date=407; Text type=B} D {Date=V; Text type=W} itd {Date=V; Text type=W} geo {Date=V; Text type=C in the Gospels, A in Rev} Theodoretvid {Date=466; Text type=B} l1127m {Date=XII; Text type=B} αὐτοῖς καὶ εἶπεν, οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς. 56 ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι ἀλλὰ σῶσαι. καὶ (with minor variants)] Diatessaron {Date=II} Marcion {Date=II; Text type=W} copsa {Date=III/IV; Text type=A} copbo(pt) {Date=III/IV; Text type=A} ita {Date=IV; Text type=W} vgcl {Date=IV; Text type=A in Acts,James-Rev and W in Gospels and Paul} vgww {Date=IV; Text type=A in Acts,James-Rev and W in Gospels and Paul} goth {Date=IV; Text type=B in the Gospels, Paul} Ambrosiaster {Date=IV; Text type=W} Ambrose {Date=397; Text type=W} Epiphanius {Date=403; Text type=B} itb {Date=V; Text type=W} ite {Date=V; Text type=W} syrc {Date=V; Text type=W in Mt-Heb} syrp {Date=V; Text type=B in the Gospels, A in Acts} arm {Date=V; Text type=C in the Gospels, A in Rom-Rev} itf {Date=VI; Text type=W} syrpal {Date=VI; Text type=C in Mt-Lu, B in John} ethTH {Date=VI; Text type=A in Rev and a bit in Paul} itq {Date=VI/VII; Text type=W} Antiochus {Date=614; Text type=B} syrh {Date=616; Text type=B in the Gospels; mg is C in the Gospels and W in Acts,James-Rev} itaur {Date=VII; Text type=W} itr1 {Date=VII; Text type=W} K {Date=IX; Text type=B} Θ {Date=IX; Text type=C in Mc, B? in the rest} Π {Date=IX; Text type=B} Lectpt {Date=IX; Text type=B} slavmss {Date=IX; Text type=B} Γ {Date=X; Text type=B} 1079 {Date=X; Text type=B} 700 {Date=XI; Text type=C - like Θ, 565; Mt 1-13; Lu 11-24 B} 1006 {Date=XI; Text type=A} 1216 {Date=XI; Text type=f1216} 1243 {Date=XI; Text type=f1739 in the Catholics} 1195 {Date=1123; Text type=B} 1230 {Date=1124; Text type=B} 180 {Date=XII; Text type=B} 1344 {Date=XII; Text type=B} 1365 {Date=XII; Text type=B} 1505 {Date=XII; Text type=f2138 in Acts and the letters} l69m {Date=XII; Text type=B} 1646 {Date=1172; Text type=W in Atti} itc {Date=XII/XIII; Text type=W} 579 {Date=XIII; Text type=Mixed A/B} 597 {Date=XIII; Text type=B} 1242 {Date=XIII; Text type=B} 1292 {Date=XIII; Text type=f2138 in the Catholics} 2542 {Date=XIII; Text type=f1 partly} 1546 {Date=1263?; Text type=B} 2148 {Date=1337; Text type=B} 2174{Date=XIV; Text type=B} 205 {Date=XV; Text type=f1; very similar to 209} 1253 {Date=XV; Text type=B} ς {Date=1550; Text type=B} Dio {Date=1641; Text type=B} lAD(2/3) {Date=1904; Text type=B} ND {Date=1991; Text type=B} NR {Date=1994; Text type=A} f1 {Text type=C} f13 {Text type=C} Byzpt {Text type=B} Byz2005 {Text type=B} See A Students Guide to New Testament Textual Variants {} ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The King James Bible and many other versions throughout history have it right. With such overwhelming evidence in support of the genuineness of the passage above, why would anyone want to alter it? What was and is the motivation behind these changes in the modern versions? How Many Changes, Missing Words, Deleted Verses and Omitted Phrases Will You Tolerate? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Your Brother in Christ Mark Lamb
Posted on: Thu, 22 Jan 2015 11:51:19 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015