NUESTRO HABLA.Vocabulario, su procedencia. ÚLTIMA - TopicsExpress



          

NUESTRO HABLA.Vocabulario, su procedencia. ÚLTIMA ENTREGA VECÉRA Lat. VICIS: ‘turno, alternativa’. CAST. (antic.)LEÓN (Antiguo leonés, Santander, Asturias, Babia,Bierzo, La Cabrera y Salamanca) GALL. EXTR. AND.EUSK. (castellano de Bilbao) Subst. y adj. ús.s. en fem. ‘Clienta fija de una lechería’ /‘Parroquiana de algún otro comercio’.(SC -la 2ª ac. menos usada-)-DRAE 1837: ‘parroquiano’, como anticuado. No obstante lo incluye aún DRAE 1984, 1369, 3ª- -Libro de Aleixandre- -G. LOMAS, II, 347 como voz pasiega- -MENÉNDEZ GARCÍA, 398 para Sisterna- -NOVO, 53- -RATO,149. Veceru: ‘cliente’- -CANELLADA, I, 115. Becería: ‘clientela’- -GUZMÁN ÁLVAREZ, 276- -J. RAMÓN FERNÁNDEZ, 403. Viceira: ‘turno comunal’-CASADO LOBATO- -LLORENTE, 182. Vecero: ‘parroquiano’-CONSTANTINO GARCÍA, II, 92- COCO, 145: ‘comprador’- -ZAMORA VICENTE, p. 52--DCECH, V, 797 cita el bilbaíno vesera: ‘parroquiana de las lecheras’- -Autores andaluces- VENTISTÁTE al) Lat. VENTIS STARE: ‘estar en pie a los vientos, a la intemperie’. LEÓN (Asturias, Bierzo y Salamanca) ENCOMIENDA DE LEÓN Mod. adv. ‘Dícese de persona o cosa que está en descampado, expuesta a los elementos, especialmente casas,construcciones, etc.’. (TS)-NOVO, 29. Albentestate: ‘a la intemperie’- -J. RAMÓN FERNÁNDEZ, 401. Ventestate- -CORTÉS VÁZQUEZ, 145. Albentistate: ‘dejar abandonado a la intemperie, a la buena de Dios’- -NÚÑEZ, II, 22- -Por extensión se dice también en La Sierra central de una casa semicaída, pues al faltar parte de la cubierta penetra agua, etc.- VErGÓÑA Lat. VERECUNNIA: ‘vergüenza’ CAST. (antic.) LEÓN (Asturias y Salamanca) GALL.-PORT. EXTR. Subst. ús. en sentido negativo ‘Vergüenza, especialmente en la frase !qué poca vergoña!’. (SC) -GdD, V, 14 para etim.- -DRAE 1984, 1379 como antic.-NOVO, 276- -CANELLADA, II, 345- -BORQUE para Extremadura CONSTANTINO GARCÍA, I, 243- -X.L. FRANCO, II, 836- -TORRINHA, 1106: ‘deshonra humilhante’- VÍDE Lat. VIDERE: ‘ver’ LEÓN (antiguo leonés, Asturias, León y Salamanca) CAST. (anticuado) EXTR. LA MANCHA AMÉRICA (Arg. y Venez.) V. 1ª y 3ª pers. sing. pret. imp. de ver ‘Yo vi’. (TS -espec. Los Marines y Aroche-)-LIBRO DE ALEIXANDRE- -BERCEO- -Autores de las zonas de difusión citadas (ved nota)- -BORQUE, 259- -CERVANTES, Quij., 2ª, c. XI: vido- VILAMÉRA Quizá alt. del león. santanderino vijanera: ‘fiesta pastoril con gigantes, mojigangas, etc.’, por etim. pop. con vilano:‘milano’ Subst. y adj. us. para masc. y fem. ‘Persona alta y delgada’ (SP -Aroche-) -MARTIN ALONSO, 4171 registra en Santand. vijanera: ‘fiesta de remoto origen pastoril que a través de varias centurias decayó en pintoresca farándula, para desaparecer a principios del siglo XX, de sus últimos reductos de Iguña y Toranzo’. El mismo autor da vijanero: ‘cualquiera de los tipos que forman parte de esta fiesta- VÍSO de) Lat. VIDERE: ‘ver, percibir con la vista’ CAST. LEÓN (ant. leon.) 1ª doc. s. XIII (Aleix.) Mod. adv. ‘Se dice de la gente de clase social alta, o de la gente de clase media que hace patente su educación’. (SC) -DRAE 1984 p. 1391: ‘apariencia de las cosas’- -En la comarca se dice además de una persona educada, que tiene «cierto visito»- ZAFÁNTE ÁR. zâha: ‘irse. alejarse’ AMÉR. (Cuba) Adv. ‘Excepto que, a no ser que’.(SC -Fuenteheridos-) -Etim. DLAB, VIII, 771 s. v. zafar -MARTIN ALONSO, 4227, en Cuba, ‘excepto, salvo que’- ZÁINA ÁR. sâ’in: ‘el que guarda secretos’ CAST. LEÓN (Sanabria) AND. AMÉRICA (Chile) Adj. ús. s. en fem. ‘Mujer que es falsa, mala persona, hipócrita, etc.’. (SC -Fuenteheridos-)-El ejemplo serrano va acentuado en la primera vocal- -DRAE 1837, 781: ‘el traidor, falso y poco seguro en el trato’- -KRUGER, II, 120. Záinu: ‘falso, hipócrita’, acentuado como en La Sierra- -Aut. and.- -MORÍNIGO, 685. Zainoso: ‘persona falsa’, en Chile ZAMPÚZO ROM. so-pozar: ‘hundir en un pozo o poza’ Al parecer, ac. autóctona ENCOMIENDA DE LEÓN (1ª ac.) Subst. ‘Taberna pequeña y mugrienta’ / ‘Casa o habitación pequeña’. (SC, ambas acs.; SP, 1? ac.)-DCECH, II, 333 etim. s. v. chapuzar- -NÚÑEZ, II, 22- - VENCESLADA, 659, para Huelva- -La voz se adapta muy bien a la etimología popular. Según ella, zampuzo será ‘el sitio donde uno se zampa’- ZOROGRÓYO Cruce del GALL. zorollo: ‘pedazo groso dalgunha cousa (masa, carne, etc)’ y el león. de Asturias gorollo: ‘grumo’. Al parecer autóct. Subst. ‘Trozo de masa que queda duro y sin disolver en un manjar hecho con harina, flan, etc.’. (SC)-ARES, 930, s. v. zorollo- -DCECH, IV, 311 da el ast.agorollar: ‘formar gorollos’- -ANÍBAL OTERO, III, 224, zorollo: ‘vedija de lana’, que es el aspecto que presenta un zorogroyo- ZUGÁR LEÓN (Santander y Salamanca) GALL. EXTR. V. tr. ‘Sorber una bebida, beber, especialmente vino, licores, etc.’ . (TS) G. LOMAS, II, 358- -LAMANO, 670- -X. L. FRANCO, I, 753- -ANÍBAL OTERO, III. Zubar: ‘chupar’- -A. CABRERA, 104. Sugar- -ZAMORA VICENTE, p. 147- FIN. La Nava, 6 de Abril de 2.001 Rodolfo Recio Moya (Antropólogo) A lo largo de todo Agosto he ido insertando esta obra de Rodolfo Martín Moya, antropólogo, que hoy concluyo. Espero haber contribuido en algo a la divulgación de nuestra cultura. Andrés Romero. Islantilla, 13 de agosto de 2013 BIBLIOGRAFIA: A. CABRERA Cabrera, Aurelio, «Voces extremeñas recogidas del habla vulgar de Alburquerque y su comarca», en «Boletín de la Real Academia de la Lengua Española», III (1916) pp. 653-666 y IV (1917), pp. 84-106. ACEVEDO Acevedo Huelves, Bernardo, Vocabulario del bable de occidente, Madrid, Centro de Est. Históricos, 1932. ALEMANY Alemany, José, «Voces de Maragatería y de otra procedencia usadas en la Esfinge Maragata, novela de Doña Concha Espina de la Serna», en «Boletín de la RAE», II (1915), pp. 622-646 y III (1916), pp. 39-66. ALLISON Allison Peers, Edgar y otro, Diccionario Casell Inglés-Español, Madrid, Salvat, 1976. ALVAR Alvar López, Manuel, Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía. Bib. Nacional, referencia, GM, 44-46 G. ANIBAL OTERO I Otero Alvarez, Aníbal, «Contribución al léxico gallego asturiano» en «Archivum», VIII, pp. 173-191, Oviedo, Universidad, 1958. ANIBAL OTERO III Otero Alvarez, Aníbal, Vocabulario de San Jorge de Piquín, comarca de Barcia, anejo 8 de Verba, Anuario gallego de filología, Santiago de Compostela, Universidad, 1977. ARES Ares Vázquez, Maria Carme y otros, Diccionario Xerais da lingua, Vigo, Edicións Xerais, 1ª reimp., 1987. ARFG Fernández y González, A.R., El habla y la Cultura Popular de Oseja de Sajambre, Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos, 1959. BERJANO Berjano Escobar, Daniel, «Ensayo de un vocabulario del dialecto de la Sierra de Gata», pp. 481-485 de la «Revista de Extremadura », tomo XI, 1909. BESSÉS Bessés, Luis, Diccionario de argot español o lengua jergal, gitano, delincuente, profesional y popular, Barcelona, Sucesores de Manuel Soler, 1918. BONET Bonet, Laureano, (edición crítica de), Pereda, José María de, La Puchera, Madrid, Castalia, 1980. BORQUE Díez Borque, José María, (edición crítica de) Sánchez de Badajoz, Diego, Farsas, Madrid, Cátedra, 1978. CALDERÓN Calderón Escalada, José, «Voces, en su mayor parte nombres de cosas, de uso corriente en estos valles altos de la provincia de Santander, que no están recogidas en el Diccionario de la Lengua Española », pp. 379-397 del «Boletín de la RAE» XXV (1946). CARBALLO Carballo Calero, Ricardo (edición crítica de) Castro, Rosalía, Cantares gallegos, Madrid, Cátedra, 1982. CASADO LOBATO Casado Lobato, Concepción, El habla de la Cabrera Alta, contribución al estudio del dialecto leonés, Madrid, C.S.I.C., 1948. CASTRO Castro, Américo, Contribución al estudio del dialecto leonés de Zamora, Madrid, 1913. COCO Santos Coco, Francisco, «Vocabulario Extremeño», separata de la Revista del Centro de Estudios Extremeños, Badajoz, 1936. CONSTANTINO GARCIA García González, Constantino, y otros, Manual de Gallego, (vols. I, II y III) Santiago de Compostela, Universidad, 1974. DCECH, I a VI Corominas, Joan y Pascual, J. Antonio, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vols. Madrid, Gredos, 1984. COSSIO Cossío, José María de, «Aportación al léxico montañés», en «Boletín de la Biblioteca Menéndez y Pelayo, IX, pp. 115-122, Santander, 1927. DÍAZ CASTAÑÓN Díaz Castañón, María del Carmen, El bable del Cabo de Peñas, Oviedo, Inst.de Estudios Asturianos, 1966. DRAE 1837 Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, 8ª edición, Madrid, Imprenta Nacional, 1837. He manejado también las ediciones de 1925, 1970 y 1984. E. LORENZO, I Lorenzo Criado, Emilio, «Notas al vocabulario de Lamano », en «RdDTP», V, (1949), cuad.1ª pp. 97 a 109. EBELING Y KRUGER Ebeling, W. y Krüger, Fritz, «La castaña en el Noroeste de la Península Ibérica», pp. 155-289 del t. V de los «Anales del Instituto de Lingüística de Cuyo», Mendoza, 1952. ENRÍQUEZ Enríquez, Maria del Carmen, Léxico de o Grove, anejo 3 de Verba, Anuario gallego de filología, Santiago de Compostela, Universidad, 1974. F. CAÑEDO Alvarez Fernández-Cañedo, Jesús, El habla y la Cultura Popular de Cabrales, Madrid, C.S.I.C., 1963. FUERO JUZGO Fuero Juzgo o Libro de los Jueces, edición al cuidado de Jaime Uyá (2 vols.), Barcelona, Zeus, 1968. Gª DE DIEGO García de Diego, Vicente, Diccionario Etimológico Español e Hispánico, Madrid, 1955. GARCÍA SUÁREZ García Suárez, Alfredo, «Contribución al léxico del astur. occ.» en «RdTP», VI, (1950), pp. 264 a 300. GARROTE Alonso Garrote, Santiago, El dialecto leonés hablado en Maragatería y Astorga, Madrid, C.S.I.C., 1947. G. LOMAS, I/II García Lomas, Adriano, El lenguaje popular de las montañas de Santander, Santander, 1949. Se usó también la 2ª ed. (II), de 1966. HUBSCHMID Hubschmid, Johannes, «Lenguas prerromanas en la Península Ibérica» en la Enciclopedia lingüística hispánica, t. I, p. 38, Madrid, 1960. JOSEPH A. F. Fernández, Joseph A., «Aportaciones el estudio del bable de Occidente: el habla de Villarín (Salas), II, Vocabulario y toponimia menor» en «RdDTP», XXXIX, (1984), pp. 81 a 145. KRUGER Krüger, Fritz, «El dialecto de San Ciprián de Sanabria», pp. 119- 127 del Anejo IV de la «Revista de Filología Española», Madrid, 1923. LAVERDE Laverde Ruíz, Gumersindo, «Vocabulario del dialecto asturiano », pp. 144 y ss. de Asina Jabla Llanes, edición al cuidado de Francisco Diego Llaca, Madrid, Sociedad de Amigos del Paisaje de Llanes, 1979. LLORENTE Llorente Maldonado, Antonio, Estudio sobre el habla de la Rivera, comarca salmantina ribereña del Duero, Salamanca, C.S.I.C., 1947. MANRIQUE Manrique, Gervasio, «Vocabulario popular comparado de los Valles del Duero y del Ebro», en «RdDTP», XII, (1956), cuadernos 1ª y 2ª, pp. 3-53. Madrid, 1956. MARTIN ALONSO Martín Alonso, Enciclopedia del Idioma, (3 vols.), Madrid, Aguilar, reimpresión, 1982. MENDOZA Mendoza Abreu, Josefa M., Contribución al estudio del habla rural y marinera de Lepe (Huelva), Huelva, Diputación Provincial, 1985. MORÁN Morán, P. César, «Vocabulario del Concejo de La Lomba, en las Montañas de León», en Boletín de la RAE, XXX (1950) pp. 155-168; 313-330 y 439-456. NÚÑEZ, I Núñez Bonilla, José Luís, «Palabras de uso corriente en Fuentes de León» en «Revista Anual de Fuentes de León», Fregenal de la Sierra, 1976. NÚÑEZ, II Núñez Bonilla, José Luís, «Continuación de las palabras de uso corriente en Fuentes de León», en «Revista Anual de Fuentes de León», Fregenal de la Sierra, 1977. OLIVEROS García Oliveros, Antonio, Vocabulario de Cuentiquinos del Escañu, Oviedo, Región, 1945. PUYOL Puyol y Alonso, Carlos, «Glosario de algunos vocablos usados en León, pp. 1-8 de «Revue Hispanique, nº XV (1906), New York-París. R. CASTELLANO Rodríguez Castellano, Lorenzo, La variedad dialectal del Alto Aller, Oviedo, I.E.A., 1952. RATO Rato y Hévia, Apolinar, Vocabulario de las palabras y frases bables que se hablaron antiguamente, Madrid, 1891. RUBIO Rubio Alvarez, Fernando P., «Vocabulario dialectal del Valle de Gordo (León)», en «RdDTP», XII, (1956), cuaderno 3ª, pp. 235-257. SÁNCHEZ SEVILLA Sánchez Sevilla, P., «El habla de Cespedosa de Tormes », en R.F.E,, XV (1928), pp. 131-172 y 244-282. TORRES Torres Cabrera, Pedro María, «Más sobre dialectología extremeña », pp. 38-44 de la «Revista de Extremadura», tomo XII, 1910. TORRINHA Torrinha, Francisco, Diccionario Português Latino, Porto, Domingo Barreira, 1939. VENCESLADA Alcalá Venceslada, Manuel, Vocabulario andaluz, Andújar, 1933. Se utilizó también la reimpresión, Madrid, Gredos, 1980. WAGNER Wagner, M. L., «Características generales del judeo-español en Oriente», pp. 19 a 91 del Anejo XII de la «R.F.E.», Madrid, Junta para ampl. de estud., 1930. X. L. FRANCO Franco Grande, X. Luis, Diccionario Galego-Castelán, Vigo, Galaxia, 1ª edición, 1968. Se usó también la 5ª ed., de 1980 (II). ZAMORA VICENTE Zamora Vicente, Alonso, El habla de Mérida y sus cercanías, pp. 57 a 148 del Anejo XXIX de la «R.F.E.», Madrid, C.S.I.C., 1943.
Posted on: Tue, 13 Aug 2013 21:13:26 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015