O dialeto de Hesse, logo ao norte da região do Hunsrück ficou - TopicsExpress



          

O dialeto de Hesse, logo ao norte da região do Hunsrück ficou famoso na televisão da Alemanha pós-guerra com um programa centrado na família fictícia dos Hesselbach... Mas o tal dialeto na verdade nem existe pois na região do Hesse há muitos dialetos, dependendo do lugar... Aparentemente o Hesse da TV já foi alinhado já para ser melhor compreendido pela audiência nacional (" ... dass das Hessisch, vor allem das in den Fernseh sehen, schon ein wenich Hochdeutsch geschönte Hessisch, im überall verstänlich sein sollte... Es Kamm in dem Lauf der Zeit doch mehr andre deutsche Dialekte im Schmidts Stücken vor und das Hessische Saft und Kraft Gebabbel trat langsam im Hintergrund ... Sehr spassich, dir musst das unbedingt lauschtre: youtube/watch?v=-iLgCilTsNQ [Ei, awer die Goockse doch genau wie etliche Leit bei uns ... ] Schwetze bis mir schwitze da habbe sie sich ... = do hoon sie sich ... gepappt = gepappt (driwwer pappe = grudar em cima, também no sentido figurativo, grudar uma na tua orelha...) das Benzin = a gasolina Kolonialwaren Händler = o armazeem, o bolicheiro dos tempo de importados das regiões coloniais do mundo ... café/Kaffee/Kaffii, fumo/Tabak, usw. ( https://de.wikipedia.org/wiki/Kolonialwaren ) was ich sache wollt ... = was ich soogn wollt befriedischung = befriedichung die Spraach = die Sproch die Kehle = die Kehl (jugular, gutural) ei! = ei! a pronúncia é tal que se escrito no português ficaria: "ái". É a mesma escrita e significado para "ovo" = "Ei" (que no nosso dialeto falamos "ói", que eu sempre escrevo "ooi", já outros pronunciam "aai" - mas "Ei" (ovo) se escreve com maiúscula pois isto é um substantivo ("das Substantiv" ou das "Haupwort") o que via regra no alemão fica em letra grande. Esta expressão é muito utilizada por certas vertentes do dialeto, em outras não; também tem certos círculos que a utilizam mais ou menos; em certos casos famílias ou pessoas usam mais expressões como esta... Basicamente, entre entre frases, quando você dá uma parada, pensa, e logo continua de novo... https://de.wikipedia.org/wiki/Interjektion https://pt.wikipedia.org/wiki/Interjei%C3%A7%C3%A3o Aqui neste segmento Herr Wolf Schmidt, o pai da família do programa de TV, soletra "Hinkel" (termo também utilizado em nosso dialeto para galinha)... note que ele diz, Hinkel, chamada por "ESTRANGEIROS" (ou seja, alemães de outras regiões) de "Huhn" (esta aliança ao dialeto/regionalismo tem um certo fundo histórico na verdade pois em termos gerais os grandes e principais dialetos da Alemanha de hoje, em tempos mui antigos, eram na verdade falados por tribos germânicas mais ou menos distintas): youtube/watch?v=-iLgCilTsNQ
Posted on: Thu, 26 Sep 2013 07:52:06 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015