Perek 22, Capítulo 22: - TopicsExpress



          

Perek 22, Capítulo 22: כב פרק ויהי אחר הדּברים האלּה והאלהים נסּה את־אברהם ויּאמר אליו אברהם ויּאמר הנּני 1 Aconteció después de estas cosas, que probó Elohím a Avrahám (Abraham), y le dijo: Avrahám (Abraham). Y él respondió: Hineni (Heme aquí). 1 Después de estas cosas sucedió que Elohím tentó a Abraham y le dijo: ¡Abraham, Abraham! El respondió: Heme aquí. 1 Aconteció después de estas cosas, que probó Elohím a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí. 1 Algún tiempo después, haElohim puso a prueba a Avraham. Le dijo: “Avraham”, y él contestó: “Aquí estoy”. 1 Después de estas cosas sucedió que Elohím tentó a Abraham y le dijo: ¡Abraham, Abraham! El respondió: Heme aquí. 1 Después de estas cosas, Elohim probó a Avraham. El le dijo: ¡Avraham! y él respondió: Aquí estoy. ויּאמר קח־נא את־בּנך את־יחידך אשׁר־אהבתּ את־יצחק ולכ־לך אל־ארץ המּריּה והעלהוּ שׁם לעלה על אחד ההרים אשׁר אמר אליך 2 Y dijo: Toma ahora tu ben (hijo), tu iajid (único), Yitzjak (Isaac), a quien amas, y vete a tierra de Moriá, y ofrécelo allí en olá (holocausto) sobre uno de los montes que yo te diré. 2 Díjole: Toma a tu hijo, a tu único, al que amas, a Isaac, vete al país de Moria y ofrécele allí en holocausto en uno de los montes, el que yo te diga. 2 Y dijo: Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, a quien amas, y vete a tierra de Moriah, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que yo te diré. 2 Díjole: Toma a tu hijo, a tu único, al que amas, a Isaac, vete al país de Moria y ofrécele allí en holocausto en uno de los montes, el que yo te diga. 2 Y dijo: “Toma a tu hijo único, a Yitsjaq, a quien amas, y ve a la tierra de Moriah, y ofrécelo allí como ofrenda quemada en uno de los montes que te mostraré”. 2 El dijo: Toma a tu hijo, tu único hijo, al cual tú amas, Yitzjak; y ve a la tierra de Moriyah. Allí lo ofrecerás como ofrenda quemada sobre las montañas que Yo te señalaré. ויּשׁכּם אברהם בּבּקר ויּחבשׁ את־חמרו ויּקּח את־שׁני נעריו אתּו ואת יצחק בּנו ויבקּע עצי עלה ויּקם ויּלך אל־המּקום אשׁר־אמר־לו האלהים 3 Y Avrahám (Abraham) se levantó muy de mañana, y enalbardó su asno, y tomó consigo dos siervos suyos, y a Yitzjak (Isaac) su ben (hijo); y cortó leña para el olá (holocausto), y se levantó, y fue al lugar que Elohím le dijo. 3 Levantóse, pues, Abraham de madrugada, aparejó su asno y tomó consigo a dos mozos y a su hijo Isaac. Partió la leña del holocausto y se puso en marcha hacia el lugar que le había dicho Elohím. 3 Y Abraham se levantó muy de mañana, y enalbardó su asno, y tomó consigo dos siervos suyos, y a Isaac su hijo; y cortó leña para el holocausto, y se levantó, y fue al lugar que Elohím le dijo. 3 Levantóse, pues, Abraham de madrugada, aparejó su asno y tomó consigo a dos mozos y a su hijo Isaac. Partió la leña del holocausto y se puso en marcha hacia el lugar que le había dicho Elohím. 3 Así que temprano a la mañana siguiente, Avraham aparejó su asno y llevó consigo a dos de sus servidores y a su hijo Yitsjaq. Partió la leña para la ofrenda quemada, y se dirigió al lugar del que le había hablado haElohim. 3 Avraham se levantó temprano en la mañana, ensilló su asno, y tomó a dos de sus muchachos con él, junto con Yitzjak su hijo. Cortó la leña para la ofrenda quemada, salió y fue hacia el lugar que Elohim había señalado. בּיּום השּׁלישׁי ויּשּׂא אברהם את־עיניו ויּרא את־המּקום מרחק 4 Al tercer día alzó Avrahám (Abraham) sus ojos, y vio el lugar de lejos. 4 Al tercer día levantó Abraham los ojos y vio el lugar desde lejos. 4 Al tercer día alzó Abraham sus ojos, y vio el lugar de lejos. 4 Al tercer día levantó Abraham los ojos y vio el lugar desde lejos. 4 Al tercer día Avraham miró y alcanzó a ver el lugar en la distancia. 4 Al tercer día, Avraham levantó sus ojos y vio el lugar a la distancia. ויּאמר אברהם אל־נעריו שׁבוּ־לכם פּה עמ־החמור ואני והנּער נלכה עד־כּה ונשׁתּחוה ונשׁוּבה אליכם 5 Entonces dijo Avrahám (Abraham) a sus siervos: Esperad aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí y adoraremos, y volveremos a vosotros. 5 Entonces dijo Abraham a sus mozos: Quedaos aquí con el asno. Yo y el muchacho iremos hasta allí, haremos adoración y volveremos donde vosotros. 5 Entonces dijo Abraham a sus siervos: Esperad aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí y adoraremos, y volveremos a vosotros. 5 Entonces dijo Abraham a sus mozos: Quedaos aquí con el asno. Yo y el muchacho iremos hasta allí, haremos adoración y volveremos donde vosotros. 5 Entonces Avraham dijo a sus servidores: “Ustedes quédense aquí con el asno. El muchacho y yo subiremos allá; adoraremos y volveremos a ustedes”. 5 Avraham dijo a sus muchachos: Quédense aquí con el asno. Yo y el joven iremos allí, adoraremos y regresaremos a ustedes. ויּקּח אברהם את־עצי העלה ויּשׂם על־יצחק בּנו ויּקּח בּידו את־האשׁ ואת־המּאכלת ויּלכוּ שׁניהם יחדּו 6 Y tomó Avrahám (Abraham) la leña del olá (holocausto), y la puso sobre Yitzjak (Isaac) su ben (hijo), y él tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos. 6 Tomó Abraham la leña del holocausto, la cargó sobre su hijo Isaac, tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y se fueron los dos juntos. 6 Avraham tomó la leña para la ofrenda quemada y se la puso encima a su hijo Yitsjaq. El mismo tomó el fuego y el cuchillo; y los dos caminaron juntos. 6 Avraham cogió la leña para la ofrenda quemada y la puso sobre Yitzjak su hijo. Entonces tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y los dos siguieron juntos. ויּאמר יצחק אל־אברהם אביו ויּאמר אבי ויּאמר הנּנּי בני ויּאמר הנּה האשׁ והעצים ואיּה השּׂה לעלה 7 Entonces habló Yitzjak (Isaac) a Avrahám (Abraham) su padre, y dijo: Avi (Padre mío, mi Padre). Y él respondió: Hineni (Heme aquí), mi ben (hijo). Y él dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿dónde está el sé (cordero) para el olá (holocausto)? 7 Dijo Isaac a su padre Abraham: ¡Padre! Respondió: ¿qué hay, hijo? - Aquí está el fuego y la leña, pero ¿dónde está el cordero para el holocausto? 7 Entonces Yitsjaq le dijo a su padre: “¡Padre!” y él respondió: “Sí, hijo mío”. Y él preguntó: “Aquí están el fuego y la leña, pero ¿dónde está la oveja para la ofrenda quemada?” 7 Yitzjak habló a Avraham su padre: ¿Mi padre? El respondió: Aquí estoy hijo mío. El dijo: Yo veo el fuego y la leña, pero ¿dónde está el cordero para la ofrenda quemada? ויּאמר אברהם אלהים יראה־לּו השּׂה לעלה בּני ויּלכוּ שׁניהם יחדּו 8 Y respondió Avrahám (Abraham): Elohím se iré (yiré, proveerá) de sé (cordero) para el olá (holocausto), beni (hijo mío). E iban juntos. 8 Dijo Abraham: Elohím proveerá el cordero para el holocausto, hijo mío. Y siguieron andando los dos juntos. 8 Y Avraham dijo: “Elohim proveerá una oveja para Su ofrenda quemada, hijo mío”. Y los dos siguieron caminando juntos. 8 Avraham respondió: Elohim se proveerá a Sí Mismo el Cordero para la ofrenda quemada, hijo mío; y los dos seguían juntos. ויּבאוּ אל־המּקום אשׁר אמר־לו האלהים ויּבֶן שׁם אברהם את־המּזבּח ויּערך את־העצים ויּעקד את־יצחק בּנו ויּשׂם אתו על־המּזבּח ממּעל לעצים 9 Y cuando llegaron al lugar que Elohím le había dicho, edificó allí Avrahám (Abraham) un altar, y compuso la leña, y ató a Yitzjak (Isaac) su ben (hijo), y lo puso en el altar sobre la leña. 9 Llegados al lugar que le había dicho Elohím, construyó allí Abraham el altar, y dispuso la leña; luego ató a Isaac, su hijo, y le puso sobre el ara, encima de la leña. 9 Llegaron al lugar que haElohim le había indicado. Avraham edificó allí un altar; bajó la leña; ató a su hijo Yitsjaq; lo puso sobre el altar, encima de la leña. 9 Ellos llegaron al lugar que Elohim le había dicho; y Avraham edificó el altar allí, puso la leña en orden, ató los pies de Yitzjak su hijo y lo acostó sobre el altar, sobre la leña. ויּשׁלח אברהם את־ידו ויּקּח את־המּאכלת לשׁחט את־בּנו 10 Y extendió Avrahám (Abraham) su mano y tomó el cuchillo para degollar a su ben (hijo). 10 Alargó Abraham la mano y tomó el cuchillo para inmolar a su hijo. 10 Y Avraham tomó el cuchillo para inmolar a su hijo. 10 Entonces Avraham extendió su mano y tomó el cuchillo para matar a su hijo. ויּקרא אליו מלאך יהוה מנ־השּׁמים ויּאמר אברהם אברהם ויּאמר הנּני 11 Entonces el Malaj (Mensajero, Vigilante, Ángel) de יהוה le dio voces desde hashamaím (los cielos, el cielo), y dijo: Avrahám (Abraham), Avrahám (Abraham). Y él respondió: Hineni (Heme aquí). 11 Entonces le llamó el Ángel de Adonai desde los cielos diciendo: ¡Abraham, Abraham! El dijo: Heme aquí. 11 Entonces un mensajero de YHWH lo llamó desde el cielo: “¡Avraham! ¡Avraham!” Y él respondió: “Aquí estoy”. 11 Pero el Malaj de YHWH lo llamó desde el cielo: ¡Avraham! ¡Avraham! El respondió: Aquí estoy. ויּאמר אל־תּשׁלח ידך אל־הנּער ואל־תּעשׂ לו מאוּמּה כּי עתּה ידעתּי כּי־ירא אלהים אתּה ולא חשׂכתּ את־בּנך את־יחידך ממּנּי 12 Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; porque ya conozco que temes a Elohím, por cuanto no me rehusaste tu ben (hijo), tu iajid (único). 12 Dijo el Ángel: No alargues tu mano contra el niño, ni le hagas nada, que ahora ya sé que tú eres temeroso de Elohím, ya que no me has negado tu hijo, tu único. 12 Y le dijo: “No levantes la mano contra el muchacho, ni le hagas nada. Porque ya sé que respetas a Elohim, pues no me has negado a tu hijo único”. 12 El dijo: ¡No pongas tu mano sobre el muchacho! ¡No le hagas nada! Porque ahora Yo sé que tú eres un hombre que teme a Elohim, porque por amor a mí no has retenido tu hijo amado. ויּשּׂא אברהם את־עיניו ויּרא והנּה־איל אחר נאחז בּסּבך בּקרניו ויּלך אברהם ויּקּח את־האיל ויּעלהוּ לעלה תּחת בּנו 13 Entonces alzó Avrahám (Abraham) sus ojos y miró, y he aquí a sus espaldas un carnero trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Avrahám (Abraham) y tomó el carnero, y lo ofreció en olá (holocausto) en lugar de su ben (hijo). 13 Levantó Abraham los ojos, miró y vio un carnero trabado en un zarzal por los cuernos. Fue Abraham, tomó el carnero, y lo sacrificó en holocausto en lugar de su hijo. 13 Cuando Avraham levantó la vista, su mirada se posó en un carnero que estaba atrapado en la espesura por los cuernos. Así que Avraham fue y tomó el carnero y lo presentó como ofrenda quemada en lugar de su hijo. 13 Avraham levantó sus ojos y miró, y allí detrás de él había un carnero trabado en los arbustos por sus cuernos. Avraham fue y cogió el carnero y lo ofreció como ofrenda quemada en lugar de su hijo. ויּקרא אברהם שׁמ־המּקום ההוּא יהוה יראה אשׁר יאמר היּום בּהר יהוה יראה 14 Y llamó Avrahám (Abraham) el nombre de aquel lugar, יהוה Iré (Yiré, Proveerá). Por tanto se dice hoy: En el monte de יהוה será provisto. 14 Abraham llamó a aquel lugar Adonai provee, de donde se dice hoy en día: En el monte Adonai provee14 Y Avraham llamó aquel sitio YHWH Yiréh YHWH proveerá, de ahí el presente dicho: “En el monte de YHWH se provee”. 14 Avraham llamó al lugar YHWH Yireh [YHWH se ocupará, YHWH proveerá] como es dicho hasta este día: En la montaña YHWH es visto. ויּקרא מלאך יהוה אל־אברהם שׁנית מנ־השּׁמים 15 Y llamó el Malaj (Mensajero, Vigilante, Ángel) de יהוה a Avrahám (Abraham) por segunda vez desde hashamaím (los cielos, el cielo), 15 El Ángel de Adonai llamó a Abraham por segunda vez desde los cielos, 15 El mensajero de YHWH llamó desde el cielo a Avraham por segunda vez, 15 El Malaj de YAHWEH llamó a Avraham una segunda vez desde el cielo. ויּאמר בּי נשׁבּעתּי נאמ־יהוה כּי יען אשׁר עשׂית את־הדּבר הזּה ולא חשׂכתּ את־בּנך את־יחידך 16 y dijo: Por mí mismo he jurado, dice יהוה, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu ben (hijo), tu iajid (único) ben (hijo); 16 y dijo: Por mí mismo juro, oráculo de Adonai, que por haber hecho esto, por no haberme negado tu hijo, tu único, 16 y le dijo: “Juro por mí mismo, declara YHWH: que por cuanto has hecho esto y no has retenido a tu hijo único, 16 El dijo: He jurado por mí mismo dice YHWH que porque tú has hecho esto, y por cuenta mía no has retenido a tu hijo amado, כּי־ברך אברכך והרבּה ארבּה את־זרעך כּכוכבי השּׁמים וכחול אשׁר על־שׂפת היּם וירשׁ זרעך את שׁער איביו 17 de cierto te bendeciré, y multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena que está a la orilla del mar; y tu descendencia poseerá las puertas de sus enemigos. 17 yo te colmaré de bendiciones y acrecentaré muchísimo tu descendencia como las estrellas del cielo y como las arenas de la playa, y se adueñará tu descendencia de la puerta de sus enemigos. 17 yo pondré mi bendición sobre ti y haré a tus descendientes tan numerosos como las estrellas del cielo y las arenas de la playa; y tus descendientes se apoderarán de las puertas de sus enemigos. 17 Yo en verdad bendiciendo te bendeciré; y Yo en verdad multiplicando te multiplicaré tu zera a tantos como hay estrellas en el firmamento o granos de arena en la costa del mar. Tu zera poseerá las ciudades de sus enemigos, והתבּרכוּ בזרעך כּל גּויי הארץ עקב אשׁר שׁמעתּ בּקלי 18 En tu simiente serán benditas todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz. 18 Por tu descendencia se bendecirán todas las naciones de la tierra, en pago de haber obedecido tú mi voz. 18 Todas las naciones de la tierra se bendecirán por medio de tus descendientes, porque tú has obedecido mi mandato”. 18 y por tu zera todas las naciones de la tierra serán benditas –porque tú obedeciste mi orden. ויּשׁב אברהם אל־נעריו ויּקמוּ ויּלכוּ יחדּו אל־בּאר שׁבע ויּשׁב אברהם בּבאר שׁבע 19 Y volvió Avrahám (Abraham) a sus siervos, y se levantaron y se fueron juntos a Ber Sheva (Beerseba); y habitó Avrahám (Abraham) en Ber Sheva (Beerseba). 19 Volvió Abraham al lado de sus mozos, y emprendieron la marcha juntos hacia Berseba. Y Abraham se quedó en Berseba. 19 Avraham entonces regresó a sus servidores, y salieron juntos hacia Beer Sheba; y Avraham se quedó en Beer Sheba. 19 Así que Avraham regresó a sus muchachos. Ellos se levantaron y fueron juntos a Beer-Sheva. ויהי אחרי הדּברים האלּה ויּגּד לאברהם לאמר הנּה ילדה מלכּה גמ־הוא בּנים לנחור אחיך 20 Aconteció después de estas cosas, que fue dada noticia a Avrahám (Abraham), diciendo: He aquí que también Milca ha dado a luz hijos a Najor (Nacor) ajija (tu hermano): 20 Después de estas cosas, se anunció a Abraham: También Milká ha dado hijos a tu hermano Najor: 20 Algún tiempo después, le dijeron a Avraham: “Milkah también le ha dado hijos a tu hermano Najor: 20 Después de esto, le fue dicho a Avraham: Milkah también le ha dado hijos a tu hermano Najor – את־עוְּץ בּכרו ואת־בּוּז אחיו ואת־קמוּאל אבי ארם 21 Utz (Uz) su primogénito, Buz su hermano, Kemuel padre de Aram, 21 Us, su primogénito; Buz, hermano del anterior, y Quemel, padre de Aram, 21 Uts el primogénito, y Buz su hermano, y Qemuel el padre de Aram; 21 Utz su primogénito, Buz su hermano, Kemuel el padre de Aram, ואת־כּשׂד ואת־חזו ואת־פּלדּשׁ ואת־ידלף ואת בּתוּאל 22 Kesed (Quesed), Hazo, Pildash (Fildash, Pildas), Idlaf (Yidlaf, Jidlaf) y Betuel. 22 Késed, Jazó, Pildás, Yidlaf y Betuel. 22 y Késed, Jazó, Pildash, Yidlaf, y Betuel” 22 Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf y Betuel. וּבתוּאל ילד את־רבקה שׁמנה אלּה ילדה מלכּה לנחור אחי אברהם 23 Y Betuel fue el padre de Rivká (Rebeca). Estos son los ocho hijos que dio a luz Milca, de Najor (Nacor) hermano de Avrahám (Abraham). 23 (Betuel engendró a Rebeca.) Estos ocho le dio Milká a Najor, hermano de Abraham. 23 Betuel fue el padre de Rivqah. Estos ocho le dio Milkah a Najor, el hermano de Avraham. 23 Betuel engendró a Rivkah. Estos ocho Milkah dio a Najor el hermano de Avraham. וּפילגשׁו וּשׁמהּ ראוּמה ותּלד גּמ־הוא את־טבח ואת־גּחם ואת־תּחשׁ ואת־מעכה 24 Y su concubina, que se llamaba Reúma, dio a luz también a Tevaj (Teba), a Gajám (Gaham), a Tajash (Tahas) y a Maaca. 24 Su concubina, llamada Reumá, también dio a luz a Tébaj, Gájam, Tájas, y Maaká. 24 Y su concubina, que se llamaba Reumah, también le dio hijos: Tébaj, Gájam, Tájash, y Maakhah. 24 Su concubina, cuyo nombre era Reumah, tuvo hijos también: Tevaj, Gajam, Tajash y Maajah. Resumén Perek 22: Bereshit (Génesis) Perek 22: 1-19: Elohím ordena a Avrahám (Abraham) que sacrifique a Yitzjak (Isaac): Este Perek, nos relata de cómo es probado Avrahám avino por Elohím, llamándolo y este obedeciéndole: “Hineni (Heme aquí)” le pide que sacrifique a su hijo Yitzjak en la tierra de Moriá, dándole las señales ha hacer, Avrahám, se levanta muy temprano, con dos criados un asno, leña y a Yitzjak, van rumbo a Moriá, al tercer día Avrahám ve el lugar señalado por Elohím, dándoles ordenes a sus criados quedarse ahí, que irían solos él y su hio Yitzjak llevando la leña, les habla por emuná (fe), de que han de ir a adorar a Elohím y que regresarán, subiendo ambos con todos los elementos para el sacrificio, la pregunta viene de Yitzjak, “Entonces habló Yitzjak (Isaac) a Avrahám (Abraham) su padre, y dijo: Padre mío. Y él respondió: Heme aquí, mi hijo. Y él dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿dónde está el sé (cordero) para el olá (holocausto)?” vemos la respuesta de emuná (fe) que sale de Avrahám: “Elohím se proveerá de sé (cordero) para el olá (holocausto), hijo mío” aquí vemos el acto del sacrificio humano que va a hacer Avrahám avinu, él obedece a las palabras de Elohím al pie de la letra, ata a su hijo que tendría entre treinta y siete años a cuarenta años, Yitzjak un hombre maduro obedece a su padre Avrahám, Avrahám va a degollar el cuello de Yitzjak, aquí tenemos pensamientos para todos los mundos, ejemplo para los antisemitas o antijudíos, si Avrahám mata a Yitzjak, no existirán los judíos, no habrán problemas en el mundo, pero el plan de Elohím se mantiene firme porque a través de Yiztjak viene la línea del Mashiaj, no de Ishmael, ni de otro pueblo, vemos el acto sobrenatural, de que el malaj יהוה, quien es el mismo Mashiaj en forma espiritual, el brazo de יהוה, le habla a Avrahám desde los shamaím. “Avrahám (Abraham), Avrahám (Abraham). Y él respondió: Hineni (Heme aquí) Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; porque ya conozco que temes a Elohím, por cuanto no me rehusaste tu ben (hijo), iajadeja (tu único)” la intervención celestial en este plan fue crucial, para desmoronar toda obra maligna, Avrahám degolla un carnero, enviado por יהוה Elohím, salvando a Yitzjak, este pasaje es el que se lee y medita para Ióm Teruá (Rósh hashaná, Día de la Trompeta o del Shofar) por el cuerno de este carnero que es ofrecido por Avrahám avinu en vez de su hijo Yitzjak, como en Ióm Kipur (Día de Expiación), Avrahám le pone a ese lugar יהוה Iré (Proveerá), el Malaj יהוה le habla por segunda vez desde los shamaím diciendo: “Por mí mismo he jurado, dice יהוה, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu ben (hijo), iajadeja (tu único) ben (hijo); de cierto te bendeciré, y multiplicaré tu descendencia como las cojavím (estrellas) del shamaím (cielo) y como la arena que está a la orilla del maím (mar); y tu descendencia poseerá las puertas de sus enemigos. En tu simiente serán benditas todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a kolí (mi voz)” se ratifica con creces las promesas dadas por יהוה a Avrahám avinu, Avrahám regresa con Yitzjak y sus criados a Bersheva, en donde vivió el resto de sus días, ·Y volvió Avrahám (Abraham) a sus siervos, y se levantaron y se fueron juntos a Bersheva (Beerseba); y habitó Avrahám (Abraham) en Bersheva (Beerseba)”. Bereshit (Génesis) Perek 22: 20-24: Toldot Najor (Nacor): Estos últimos pasukím, se relata brevemente la tol’dot Najor, hermano de Avrahám avinu, de parte de Milká esposa de Najor, teniendo ocho hijos, Uz el primogénito, Kemuel, padre de Arám, Kesed, Hazo, Pildas, Jidlaf y Betuel, este Betuel es el padre de Rivká, “Y Betuel fue el padre de Rebeca” y también se agregan los hijos que tuvo con Reumá, Teba, Gahám, Tahas y Maaca, es una breve reseña del hermano de Avrahám avinu, porque por esta línea viene la futura mujer de Yitzjak avinu, todo es entre parientes.
Posted on: Thu, 17 Oct 2013 21:54:38 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015