Romanos 10:8-9 (Español) Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la - TopicsExpress



          

Romanos 10:8-9 (Español) Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe que predicamos: que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. (Francés) Mais que dit-elle? “La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur”, c’est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons, savoir que, si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton coeur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé. (Griego) Ἀλλὰ τί λέγει; ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστι τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· (Ingles) But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim); because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. (Latín) Sed quid dicit? “ Prope te est verbum, in ore tuo et in corde tuo ”; hoc est verbum fidei, quod praedicamus. Quia si confitearis in ore tuo: “ Dominum Iesum! ”, et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis, salvus eris. (Quiche) ¡Jas kub’ij weri’! Ri Tzij sib’alaj naqaj k’o wi chawech ri at, cho ri achi’ e pa ri awanima’, chata’ b’a’: are ri tzij rech ri kojonik che ri uj kqaya ub’ixik. Rumal rech, che we ri achi’ kuya ub’ixik che ri Jesus Ajawxel, e we ri awanima’ kukojo che ri Dyos xuwa’lajisaj uwach ri Are’ xas chkixo’l ri ekaminaqib’, ri at katkolotaj na ri’. bible.is/languages
Posted on: Tue, 17 Sep 2013 15:25:33 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015