The Lords Prayer in different Languages - TopicsExpress



          

The Lords Prayer in different Languages African Ons Vader wat in die hemel is, laat u Naam geheilig word; laat u koninkryk kom; laat u wil ook op die aarde geskied, net soos in die hemel. Gee ons vandag ons daaglikse brood; en vergeef ons ons oortredings soos ons ook dié vergewe wat teen ons oortree; en laat ons nie in die versoeking kom nie maar verlos ons van die Bose. Wees gegroet, Maria, vol genade, die Here is met u. Geseën is u onder die vroue en geseën is Jesus die vrug van u skoot. Heilige Maria, Moeder van God, bid vir ons sondaars, nou en in die uur van ons dood Amen. Arabic أبانا الذي في السموات، ليتقدّس اسمك، ليأتي ملكوتك. لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض. أعطنا خبزنا كفاف يومنا. واغفر لنا زنوبنا وخطايانا، كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا. ولا تُدخلنا في التجارب، لكن نجّنا من الشرّير. لك الملك، والقوة، والمجد، الى أبد الآبدين. آمين Aramic transliteriation: read as english Abbun Dbashmayo Abbun dbashmayo, netquadash shmokh, titeh malkutock; nehweh sebyonokh, aykano dbasmayo of baro hab lan lahmc dsunquonan yawmono washbuq lan hawbayn wahtohayn aykano dofhan shbaqn lhayobayn. wlo telan lnesyuno, elo fason men bisho; metul dilokhi malkuto whaylo wteshbuhto lolan olmin. Amen Belgium (Flemish) Onze Vader, die in de hemel zijt geheiligd zij uw Naam uw rijk kome uw wil geschiede op aarde als in de hemel. Geef ons heden, ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren. En leid ons niet in bekoring maar verlos ons van het kwade. Amen. Catalan Pare nostre que esteu en el cel, sigui santificat el vostre nom. Vingui a nosaltres el vostre regne, facis senyor la vostra voluntat, així en la terra com es fa en el cel. El nostre pa de cada dia, doneu-nos senyor en el dia davui. I perdoneu les nostres culpes, així com nosaltres perdonem les dels nostres deutors. I no permeteu que nosaltres caiguem en la tentació. Ans deslliureu-nos de qualsevol mal. Amen. Kirundi (Burundi) Dawe wa twese uri mwijuru izina ryawe nirininahazwe ubwami bwawe nibukwire hose ivyushaka nibigirwe kwisi nko mwijuru uduhe ivyokurya bidukwiye uyu musi uturekurire ibicumuro vyacu nkuko natwe turekurira abatugiriye nabi ntudutereranye ibitwosha nabi yamara udukize akabi Amen. Chinese Wo men zai tian shang de fu yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng Yuan ni de guo jiang lin yuan ni de zhi yi xing zai di shang, ru tong xing zai tian shang Wo men ri yong de yin shi, jin ri tsi gei wo men Mian wo men de zhai, ru tong wo men mian le ren de zhai Bu jiao wo men yu jian shi tan, jiu wo men tuo li xiung er. yin wei guo du, chuan bing, rong yao, chuan shi ni de, zhi dao yong yuan, a-men. Croatia Oce nas, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. Budi volja tvoja kako i na zemlji tako i na nebu . Daj nam danas kruh nas svagdasnji i otpusti nama duge nase kako mi otpustamo duznicima nasim; i ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla. Amen. Czech Otce nas, jenz jsi na nebesich, posvet se jmeno tve, prijd kralovstvi tve, bud vule tva jako v nebi, tak i na zemi, chleb nas vezdejsi dejz nam dnes a odpust nam nase viny, jakoz i my odpoustime nasim vinnikum. A neuvod nas v pokuseni, ale zbav nas vseho zleho, nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky. Amen. Flag of Denmark Danish Vor Fader, du som er i Himlene! Helliget vorde dit navn; komme dit rige; ske din vilje på jorden, som den sker i Himmelen; giv os i dag vort daglige brød; og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere; og led os ikke ind i fristelse; men fri os fra det onde; thi dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. Dutch Onze vader die in de hemel zijt Uw naam worde geheiligd. Uw rijk kome. Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze schuld, zoals wij ook aan anderen hun schuld vergeven. En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. Amen. English Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. Espéranto Patro nia, kiu estas en la ĉielo, sanktigata estu Via nomo. Venu Via regno. Fariĝu Via volo, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. Ĉar Via estas la regno kaj la potenco kaj la gloro eterne. Amen. Finnish Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa; anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme; ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta. Aamen. French Notre Père qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite, Sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui Notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, Comme nous pardonnons aussi À ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. Amen. German Vater unser im Himmel, Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. Gipsy language (Bajaši) “Tată nostru, še ješči pă nour! Numilje tov să svăncăšči! Vină ăm cara ata! Fijă voje ata kum pă nour aša šă pa pămnt! Pita nostră dănju astăs, šă jărtă nji daturjilje noštri kum ša noj jărtănj daturašilor anoštri, šă nu nji ănširka ku njimik, Numa skoči nji dăm rou!” Amen. Greece Pater (h)emon (h)o en tois ouranois (h)agiastheto to onoma sou eltheto (h)e basileia sou genetheto to thelema sou (h)ws in ourano kai epi ges Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h)emin semeron kai aphes (h)min ta opheilemata (h)mon (h)os kai (h)emeis aphekamen tois opheiletais (h)mon kai me eisenegkes (h)mas eis peirasmon alla (h)rusai (h)mas apo tou ponerou Amin. Indonesian Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu, datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu, di atas bumi seperti di dalam surga. Berilah kami rejeki pada hari ini dan ampunilah kesalahan kami, seperti kamipun mengampuni yang bersalah kepada kami; dan janganlah masukkan kami ke dalam pencobaan tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat. Amin. Italian Padre nostro, che sei nei cieli, sia antificato il tuo nome; venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà, come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. Japanese Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo, mi-Na ga sei to saremasu yô ni. mi-Kuni ga kimasu yô ni. mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri chi ni mo okonawaremasu yô ni. Watashitachi no higoto no kate wo kyô mo o-atae kudasai. Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai; watashitachi mo hito wo yurushimasu. Watashitachi wo yûwaku ni ochi-irasezu, aku kara o-sukui kudasai. Amen. Latin Pater Noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Amen. Magyarul Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a Te neved, jöjjön el a Te országod, legyen meg a Te akaratod amint a mennyben, úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, és bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezõknek, és ne vígy minket kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól. Ámen. Malta Mela itolbu hekk: Missierna, li inti fis-smewwiet, jitqaddes ismek, tigi saltnatek, ikun li trid int, kif fis-sema, hekkda fl-art. Hobzna ta kuljum aghtina llum. Ahfrilna dnubietna, bhalma nahfru lil min hu hati ghalina. U la ddahhalniex fit-tigrib, izda ehlisna mid-deni. Amen. Maori (New Zealand) E TO MATOU MATUA I TE RANGI KIA TAPU TOU INGOA KIA TAE MAI TOU RANGATIRATANGA. KIA MEATIA TAU E PAI AI KI RUNGA KI TE WHENUA, KIA RITE ANO KI TO TE RANGI. HOMAI KI A MATOU AIANEI HE TARO MA MATOU MO TENEI RA, MURUA O MATOU HARA, ME MATOU HOKI E MURU NEI I O TE HUNGA E HARA ANA KIA MATOU. AUA HOKI MATOU E KAWEA KIA WHAKAWAIA, ENGARI WHAKAORANGIA MATOU I TE KINO NOU HOKI TE RANGATIRATANGA, TE KAHA ME TE KORORIA, AKE, AKE, AKE, AMINE. Flag of Norway Norwegian Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn; komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden; gi oss i dag vårt daglige brød; og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere; og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For ditt er riket og makten og æren i evighet. Amen. Ilongo, Philippines amay nmon,nga yara ka sa langit pagdayawon,ang imo ngalan,umabot sa amon ang imo gin harian,matuman ang imo pag buot dri sa duta,siling man sng sa langit patawaron mo kmi sng mga sala nmon sbng man ang nakasala sa amon kag dili mo kmi ipag padaog sa mga panulay hinonoo ,luwason mo kmi sa kalaot.. amen. Tagalog, Philippines Ama namin na nasa langit ka, Sambahin nawa ang pangalan mo. Dumating nawa ang kaharian mo. Gawin nawa ang iyong kalooban, Kung paano sa langit,gayon din naman sa lupa. Ibigay mo sa amin ngayon ang aming kakanin sa araw-araw. At ipatawad mo sa amin ang aming mga utang, Gaya naman namin na nagpatawad sa mga may utang sa amin. At huwag mo kaming ihatid sa tukso, Kundi iligtas mo kami sa masama. Sapagkat iyo ang kaharian,ang ang kapangyarihan, At ang kaluwalhatian,magpakailanman. Siya nawa. Polish Ojcze nasz ktorys jest w niebie, swiec sie imie Twoje, przyjdz krolestwo Twoje, badz wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi, chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj, odpusc nam nasze winy jako i my odpuszczamy naszym winowajcom i nie wodz nasz na pokuszenie ale nas zbaw ode zlego Amen. Português Que estais nos Céus, santificado seja o vosso Nome, venha a nós o vosso Reino, seja feita a vossa vontade assim na terra como no Céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do Mal. Amén. Română Tatăl nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se numele tău; vie împărăţia ta; facă-se voia ta, precum în cer aşa şi pe pământ. Pâinea noastră, cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi; şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri; şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne mântuieşte de cel rău. Amin. Russian Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё да придёт Царство Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. Spanish Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén. SWAHILI Baba yetu uliye mbiguni, jina lako lisifiwe Ufalma wako ufike – Mapenzi yako yafanyiwe duniani kama mbingui. Utupe leo chakula cha kila siku Utusamehe mokasa jyetu kama tunavyosamake waliotukosea. Usituache kushindwa na kishawishi Lakini utuopoe katika maovu. Amina. Flag of Sweden Swedish I skolen alltså bedja sålunda: F ä der vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn; tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden; vårt dagliga bröd giv oss i dag; och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro; och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo ty riket är ditt och makten och härtligheten i evighet. Amen. Turkish Göklerdeki Babamýz, adýn kutsal kýlýnsýn. Egemenliðin gelsin. Gökte olduðu gibi, yeryüzünde de senin istediðin olsun. Bugün bize gündelik ekmeðimizi ver. Bize karþý suç iþleyenleri baðýþladýðýmýz gibi, sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla. Ayartýlmamýza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik sonsuzlara dek senindir. Amin. .
Posted on: Wed, 04 Dec 2013 14:13:15 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015