The Road Not Taken Two roads diverged in a yellow wood, And - TopicsExpress



          

The Road Not Taken Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I — I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 金色的樹林裡有兩條路岔路 可惜我不能沿著兩條路行走; 我久久地站在那分岔的地方 極目眺望其中一條路的盡頭; 直到它轉彎,消失在樹林深處。 然後我毅然踏上了另一條路, 這條路也許更值得我嚮往, 因為它荒草叢生,人跡罕至; 不過說到其冷清與荒涼, 兩條路幾乎是一模一樣。 那天早晨兩條路都鋪滿落葉, 落葉上都沒有被踩踏的痕跡。 唉,我把第一條路留給未來! 但我知道人世間阡陌縱橫, 我不知未來能否再回到那裡。 我將會一邊嘆息一邊敘說, 在某個地方,在很久很久以後; 曾有兩條小路在樹林中分手, 我選了一條人跡稀少的行走, 結果後來的一切都截然不同。 - Robert Frost - 曹明倫 譯… ----------------------------------------- 不過只要確定自己的心意,事在人為,截然不同只有因緣和合的果報,果報可以拿來行菩薩道,果報依然虛妄,不變的佛性終將帶領自己圓滿我們的菩提願
Posted on: Tue, 02 Sep 2014 11:15:46 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015