Tous les 15 jours, nous allons publier un conseil destiné à vous - TopicsExpress



          

Tous les 15 jours, nous allons publier un conseil destiné à vous aider à améliorer votre méthodologie pour étudier le français. Astuces pour progresser en français ! Bien sûr chaque individu a son propre rythme d’apprentissage, une mémoire plutôt visuelle ou auditive, ses points forts et ses faiblesses. Quel que soit votre profil d’apprentissage, les quelques conseils ci-dessous pourront vous aider à développer efficacement vos compétences en langue française. Conseil # 1 : Évitez la traduction ! Dès le niveau débutant, il faut avoir le réflexe de s’exprimer directement en français sans passer par la traduction. C’est une tendance naturelle que de penser les phrases d’abord dans sa langue maternelle puis de les traduire en français mais malheureusement c’est une très mauvaise habitude ! En effet, à cause de la traduction vous allez calquer des structures de votre langue maternelle dans la langue étrangère, c’est ce qu’on appelle des interférences. Par exemple, un étudiant américain faisant appel à la traduction dira « je suis 25 ans » au lieu de « j’ai 25 ans » en français correct parce qu’en anglais l’âge s’exprime avec le verbe être. Un étudiant japonais aura tendance à parler sans utiliser les articles, etc. Mais pour éviter la traduction, il faut avoir les moyens de s’exprimer directement dans la langue cible. Pour cela, vous devez être un maximum en phase de réception. Cela signifie qu’il vous faut écouter du français très souvent ! Lorsqu’on apprend une langue, il est tout à fait normal de pouvoir comprendre beaucoup plus que ce qu’on peut produire c’est-à-dire exprimer. En écoutant parler une langue étrangère et en lisant dans la langue cible on mémorise des structures, des expressions, des mots en contexte. Il est ensuite plus facile de réemployer ces mêmes mots et structures dans un contexte similaire dans passer par la traduction. La traduction parasite l’apprentissage. C’est la raison pour laquelle les professeurs de Lutèce Langue n’utilisent pas la traduction dans les classes. Les classes sont limitées à 7 étudiants de différentes nationalités. Si le professeur traduit des mots et des phrases en anglais par exemple, les étudiants non anglophones ne pourront pas comprendre ou risquent de mémoriser ces mêmes mots dans les deux langues sans les dissocier. Le professeur doit donc transmettre la langue française uniquement en français et peut faire appel aux mimes, dessins, images trouvées sur Internet grâce à un Smartphone ou un I-pad, synonymes, paraphrases pour expliquer le vocabulaire et les expressions en contexte ! La notion de contexte est très importante car il est souvent inutile de mémoriser des listes de vocabulaire si les mots ne sont pas associés à une situation de communication précise. Enfin, pour vos recherches de vocabulaire, utilisez de préférence un dictionnaire français-français dans une édition junior (Larousse Junior, Robert Junior ou Micro Robert) car les mots sont expliqués avec des définitions simples et concises.
Posted on: Thu, 26 Sep 2013 14:47:14 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015