Written on the Occasion of a Visit to Chin in the Autumn of - TopicsExpress



          

Written on the Occasion of a Visit to Chin in the Autumn of 759 Tu Fu Dismounting on an old battleground, Everywhere I see only vast emptiness. On the mournful wind drifting clouds flee, Yellowed leaves drop before me. Scavenger ants crawl through rotted bones Also entwined in the creeper grass. Because old men passed by sighing, Todays men still expand their bounds. Chinese and barbarian both win and lose, Our borders are not often whole. How can we find a General Chien Po So our troops all can sleep in peace? 下馬古戰場, 四顧但茫然。 風悲浮雲去, 黃葉墜我前。 朽骨穴螻蟻, 又為蔓草纏。 故老行嘆息, 今人尚開邊。 漢虜互勝負, 封疆不常全。 安得廉恥將, 三軍同晏眠。 杜甫
Posted on: Wed, 05 Nov 2014 14:50:48 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015