You can watch or not, but 2000 years ago it was wrirtten in - TopicsExpress



          

You can watch or not, but 2000 years ago it was wrirtten in Hebrew. 1) The Greek version of this verse has no Greek word to translate into ‘fall’, rather, the Greek word translated as ‘fall’ is a rare form of a Hebrew word for ‘transgressions’, so the fall was referring to some kind of heavenly sin that took place. 2) ‘Satan’ in Hebrew is ‘Satan’, 3) ‘Baraq’ in Hebrew means ‘flash of lightning’, 4) ‘O’ (or ‘U’ below) in Hebrew is a conjunction to join concepts together, 5) and ‘Bamah’ in Hebrew means ‘heights’ (or ‘high places’, ref: youtu.be/sgHUZXgNAWo as opposed to the ‘Shamayim of God’, or heaven). Therefore when Jesus said: “I beheld Satan as lightning fall from heaven”, if he were to say this as a Jewish Rabbi speaking in Hebrew or Aramaic to his disciples it would literally sound like: I beheld “Satan as Baraq O Bamah” (or more accurately ‘barak uvamah’, see below). Plain as day, right? No extraordinary grammatical gymnastics required, it’s right there. Not convinced? Dig deeper into the Greek and Hebrew and be convinced: 1) Did Jesus Give Us The Name Of The Anti-Christ? youtu.be/sgHUZXgNAWo 2) Original Viral Video, Inadvertently CONFIRMED BY RABBI. Did Jesus Reveal The Antichrist? youtu.be/kDRl3QNkExA 3) And, I left a comment to the article: ‘Obama isn’t just Kenyan, he’s also the Antichrist?’ ( salon/2009/07/31/antichrist/ ), where, in my mind, I correct an errant argument where someone who knows Hebrew well is not applying the proper Hebrew (there are two choices) because he is taking the Bible verse OUT OF CONTEXT with respect to what Jesus was talking about. That is, there’s a choice between whether to use ‘barak uvamah’, in reference to Satan’s abode or use ‘barak min ha-shamayim’, a reference to God’s abode. Here’s the comment (and arm yourself with this): Your Hebrew is excellent, however you are taking Luke 10:18 out of context .. WAY out of context actually. Jesus speaks of Satan numerous times in the Bible and never once does he refer to him as inhabiting God’s heaven (shamayim), but only as inhabiting the ‘heights’, or better yet being the Prince of the Power of the AIR (heights, clouds), as in Ephesians 2:2. Luke 10:18 was written in GREEK and translated to English. The Greek word here for heaven is OURANOS, which CAN mean the ‘heaven of God’ but ALSO can mean ‘heights’ or ‘high places’. Case in point: in Luke 8:5 Jesus refers to the Gospel being demonically attacked when he said “the birds of the air devoured it”, where the Greek word for air here is also OURANOS. Air in this context is referring to the realm of Satan. OURANOS is not always used to represent the heaven of God, and when taken in it’s proper context it’s a no-brainer to infer that OURANOS in reference to Satan is always referring to ‘the heights’ and not God’s heaven. It’s just not scriptural and you’ll find no evidence for it in the Bible. You write: “The line in Luke 10:18 wouldn’t typically be translated as ‘I saw Satan fall as lightning from the high place’, but that’s EXACTLY how it’s translated by Biblical scholars worldwide when taken in the context in which Jesus spoke. When OURANOS is used in reference to God, it’s referring to God’s heaven. When OURANOS is used in reference to Satan, it’s referring to the ‘heights’. THEREFORE, taking it one step further, the question now is which Hebrew is to be used based on the context of the Greek, and keep in mind the Bible was written in Greek, not Hebrew. If you’re going to properly translate the Greek into Hebrew .. IN THE PROPER CONTEXT IN WHICH JESUS SPOKE .. the proper Hebrew would be ‘barak uvamah’, in reference to Satan’s abode and not ‘barak min ha-shamayim’, a reference to God’s abode. You’re not allowed to ‘cherry pick’ Hebrew in order to win an argument when that Hebrew is .. ahem .. out of context. Nice try though. (Want a vigorous opposing view? Try here: goo.gl/NpkyE, but in each reference given, none convincingly show Satan’s ABODE is God’s heaven). 4) And again another comment to the article ‘Appaling Misuse of Hebrew Paints Obama as Antichrist’ ( opposingviews/i/appaling-misuse-of-hebrew-paints-obama-as-antichrist ), where because the author doesn’t understand the teachings of Jesus, he’s mistaking the ‘physical heights’ for what was really intended by Jesus as ‘spiritual heights’: Good investigative work, but I think you’re not getting the teachings of Jesus, or you can’t ‘see’, as He once told his disciples that they were blessed to be able to understand what ‘learned’ men often can’t. For instance, in Luke 8:5, he said: “The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.” (ASV) This is a parable, a spiritual principle, a metaphor. The seed is a spiritual concept and the birds of the heaven are dark forces preventing someone from literally retaining it in their heads, or preventing them from understanding it. Jesus spoke in LOTS of parables to illustrate spiritual things. So in point no. 2 when you say OURANOS in Luke 8:5 is referring to “the normal part of the world where birds fly”, boy are you off. Jesus was referring to the ‘heights’ that are home to dark forces that are constantly preventing people from being liberated by truth. This can be applied all up and down your article. When the CONTEXT of the original Greek is misplaced, no wonder the Hebrew used is ‘barak min ha-shamayim’. But when the context of the Greek is referring to what Jesus is referring to - a spiritual heights (not the mere physical world), then ‘barak uvamah’ comes into play. And indeed this is how all fundamentalist Christian scholars see this. When OURANOS is used in reference to God, it’s referring to God’s heaven, ‘barak min ha-shamayim’. When OURANOS is used in reference to Satan, it’s referring to the ‘heights’, or ‘barak uvamah’.
Posted on: Sat, 30 Aug 2014 17:14:26 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015