niveshya senaam tu vibhuH padbhyaam paadavataam varaH | abhigantum - TopicsExpress



          

niveshya senaam tu vibhuH padbhyaam paadavataam varaH | abhigantum sa kaakutstham iyeSha guru vartakam || 2-98-1 1. saH = that Bharata; vibhuH = the mighty; varaH = and the excellent; paadavataam = among men (those having feet); niveshya = (after) encamping; senaam = the army; iyeshha = sought; abhigantum = to approach; kaakutthsam = Rama; guruvartakam = who was abiding his; padbhyaam = by foot. After encamping the army, the mighty Bharata the excellent among men, sought to approach on foot, Rama who was complying with the words of his father. Verse Locator niviShTa maatre sainye tu yathaa uddesham viniitavat | bharato bhraataram vaakyam shatrughnam idam abraviit || 2-98-2 2. niviSTa maatre = Soon after encamping; sainye = the army; viniitavat = in a well-behaved manner; yathoddesham = according to the guidelines; bharataH = Bharata; abraviit = spoke; idam = these words; shatrughnam = to Shatrughna. Soon after encamping the army in a well-behaved manner per the guidelines, Bharata spoke the following words to Shatrughna: Verse Locator kShipram vanam idam saumya nara samghaiH samantataH | lubdhaiH ca sahitair ebhiH tvam anveShitum arhasi || 2-98-3 3. saumyaH = O; gentle brother!; tvam = you; narasaN^ghaiH = along with a troop of men; lubdhaishcha sahitaiH = and along with trackers; arhasi = ought; anveSitum = to search; samantataH = on all sides; idam anam = of this forest. "O, gentle brother! You, along with a troop of men and trackers, ought to search on all sides of this forest." Verse Locator guho jJNaatisahasreNa sharachaapaasidhaariNaa | samanveShatu kaakutthsamasmin parivR^itaH svayam || 2-98-4 4. guhaH = (Let) Guha; svayam = himself; samanveSutu = search; kaakutthsau = for Rama and Lakshmana; asmin = in this forest; parivR^itaH = accompanied; j^Naati sahasreNa = by his multitude of kinsmen; shara chaapaasi dhaariNaa = wielding arrows; bows and swords. "Let Guha search for Rama and Lakshmana in this forest, himself accompanied by a multitude of his kinsmen, duly wielding their bows, arrows and swords." Verse Locator amaatyaiH saha pauraishcha gurubhishcha dvijaatibhiH | vanaM sarvaM chariShyaami padbhyaaM parivR^itaH svayam || 2-98-5 5. svayam = I; too; parivR^itaH = encircled; amaatyaiH saha = along with ministers; parveshcha = citizens; gurubhishcha = priests; dvijaatibhiH = and Brahmanas; chariSyaami = shall move; padbhyaam = by foot; sarvam = in the entire; vanam = forest. "I too, surrounded by the ministers, citizens, priests and Brahmanas; shall personally go round the entire forest on foot.
Posted on: Mon, 19 Aug 2013 07:27:39 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015