সুরা আল বাকারাহ - TopicsExpress



          

সুরা আল বাকারাহ মদিনায় অবতীর্ণ (আয়াত সংখ্যা২৮৬) (61-75) ﻭَﺇِﺫْ ﻗُﻠْﺘُﻢْ ﻳَﺎ ﻣُﻮﺳَﻰ ﻟَﻦ ﻧَّﺼْﺒِﺮَ ﻋَﻠَﻰَ ﻃَﻌَﺎﻡٍ ﻭَﺍﺣِﺪٍ ﻓَﺎﺩْﻉُ ﻟَﻨَﺎ ﺭَﺑَّﻚَ ﻳُﺨْﺮِﺝْ ﻟَﻨَﺎ ﻣِﻤَّﺎ ﺗُﻨﺒِﺖُ ﺍﻷَﺭْﺽُ ﻣِﻦ ﺑَﻘْﻠِﻬَﺎ ﻭَﻗِﺜَّﺂﺋِﻬَﺎ ﻭَﻓُﻮﻣِﻬَﺎ ﻭَﻋَﺪَﺳِﻬَﺎ ﻭَﺑَﺼَﻠِﻬَﺎ ﻗَﺎﻝَ ﺃَﺗَﺴْﺘَﺒْﺪِﻟُﻮﻥَ ﺍﻟَّﺬِﻱ ﻫُﻮَ ﺃَﺩْﻧَﻰ ﺑِﺎﻟَّﺬِﻱ ﻫُﻮَ ﺧَﻴْﺮٌ ﺍﻫْﺒِﻄُﻮﺍْ ﻣِﺼْﺮﺍً ﻓَﺈِﻥَّ ﻟَﻜُﻢ ﻣَّﺎ ﺳَﺄَﻟْﺘُﻢْ ﻭَﺿُﺮِﺑَﺖْ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢُ ﺍﻟﺬِّﻟَّﺔُ ﻭَﺍﻟْﻤَﺴْﻜَﻨَﺔُ ﻭَﺑَﺂﺅُﻭْﺍْ ﺑِﻐَﻀَﺐٍ ﻣِّﻦَ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺫَﻟِﻚَ ﺑِﺄَﻧَّﻬُﻢْ ﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻜْﻔُﺮُﻭﻥَ ﺑِﺂﻳَﺎﺕِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻭَﻳَﻘْﺘُﻠُﻮﻥَ ﺍﻟﻨَّﺒِﻴِّﻴﻦَ ﺑِﻐَﻴْﺮِ ﺍﻟْﺤَﻖِّ ﺫَﻟِﻚَ ﺑِﻤَﺎ ﻋَﺼَﻮﺍْ ﻭَّﻛَﺎﻧُﻮﺍْ ﻳَﻌْﺘَﺪُﻭﻥَ (61 আর তোমরা যখন বললে, হে মূসা, আমরা একই ধরনের খাদ্য- দ্রব্যে কখনও ধৈর্য্যধারণ করব না। কাজেই তুমি তোমার পালনকর্তার নিকট আমাদের পক্ষে প্রার্থনা কর, তিনি যেন আমাদের জন্যে এমন বস্তুসামগ্রী দান করেন যা জমিতে উৎপন্ন হয়, তরকারী, কাকড়ী, গম, মসুরি, পেঁয়াজ প্রভৃতি। মূসা (আঃ) বললেন, তোমরা কি এমন বস্তু নিতে চাও যা নিকৃষ্ট সে বস্তুর পরিবর্তে যা উত্তম? তোমরা কোন নগরীতে উপনীত হও, তাহলেই পাবে যা তোমরা কামনা করছ। আর তাদের উপর আরোপ করা হল লাঞ্ছনা ও পরমুখাপেক্ষিতা। তারা আল্লাহর রোষানলে পতিত হয়ে ঘুরতে থাকল। এমন হলো এ জন্য যে, তারা আল্লাহর বিধি বিধান মানতো না এবং নবীগনকে অন্যায়ভাবে হত্যা করত। তার কারণ, তারা ছিল নাফরমান সীমালংঘকারী। And remember ye said: O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions. He said: Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want! They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing. ﺇِﻥَّ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺁﻣَﻨُﻮﺍْ ﻭَﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﻫَﺎﺩُﻭﺍْ ﻭَﺍﻟﻨَّﺼَﺎﺭَﻯ ﻭَﺍﻟﺼَّﺎﺑِﺌِﻴﻦَ ﻣَﻦْ ﺁﻣَﻦَ ﺑِﺎﻟﻠَّﻪِ ﻭَﺍﻟْﻴَﻮْﻡِ ﺍﻵﺧِﺮِ ﻭَﻋَﻤِﻞَ ﺻَﺎﻟِﺤﺎً ﻓَﻠَﻬُﻢْ ﺃَﺟْﺮُﻫُﻢْ ﻋِﻨﺪَ ﺭَﺑِّﻬِﻢْ ﻭَﻻَ ﺧَﻮْﻑٌ ﻋَﻠَﻴْﻬِﻢْ ﻭَﻻَ ﻫُﻢْ ﻳَﺤْﺰَﻧُﻮﻥَ (62 নিঃসন্দেহে যারা মুসলমান হয়েছে এবং যারা ইহুদী, নাসারা ও সাবেঈন, (তাদের মধ্য থেকে) যারা ঈমান এনেছে আল্লাহর প্রতি ও কিয়ামত দিবসের প্রতি এবং সৎকাজ করেছে, তাদের জন্য রয়েছে তার সওয়াব তাদের পালনকর্তার কাছে। আর তাদের কোনই ভয়-ভীতি নেই, তারা দুঃখিতও হবে না। Those who believe (in the Quran), and those who follow the Jewish (scriptures), and the Christians and the Sabians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness, shall have their reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve. ﻭَﺇِﺫْ ﺃَﺧَﺬْﻧَﺎ ﻣِﻴﺜَﺎﻗَﻜُﻢْ ﻭَﺭَﻓَﻌْﻨَﺎ ﻓَﻮْﻗَﻜُﻢُ ﺍﻟﻄُّﻮﺭَ ﺧُﺬُﻭﺍْ ﻣَﺎ ﺁﺗَﻴْﻨَﺎﻛُﻢ ﺑِﻘُﻮَّﺓٍ ﻭَﺍﺫْﻛُﺮُﻭﺍْ ﻣَﺎ ﻓِﻴﻪِ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﺘَّﻘُﻮﻥَ (63 আর আমি যখন তোমাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিয়েছিলাম এবং তুর পর্বতকে তোমাদের মাথার উপর তুলে ধরেছিলাম এই বলে যে, তোমাদিগকে যে কিতাব দেয়া হয়েছে তাকে ধর সুদৃঢ়ভাবে এবং এতে যা কিছু রয়েছে তা মনে রেখো যাতে তোমরা ভয় কর। And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah. ﺛُﻢَّ ﺗَﻮَﻟَّﻴْﺘُﻢ ﻣِّﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﺫَﻟِﻚَ ﻓَﻠَﻮْﻻَ ﻓَﻀْﻞُ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﻋَﻠَﻴْﻜُﻢْ ﻭَﺭَﺣْﻤَﺘُﻪُ ﻟَﻜُﻨﺘُﻢ ﻣِّﻦَ ﺍﻟْﺨَﺎﺳِﺮِﻳﻦَ (64 তারপরেও তোমরা তা থেকে ফিরে গেছ। কাজেই আল্লাহর অনুগ্রহ ও মেহেরবানী যদি তোমাদের উপর না থাকত, তবে অবশ্যই তোমরা ধবংস হয়ে যেতে। But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost. ﻭَﻟَﻘَﺪْ ﻋَﻠِﻤْﺘُﻢُ ﺍﻟَّﺬِﻳﻦَ ﺍﻋْﺘَﺪَﻭﺍْ ﻣِﻨﻜُﻢْ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴَّﺒْﺖِ ﻓَﻘُﻠْﻨَﺎ ﻟَﻬُﻢْ ﻛُﻮﻧُﻮﺍْ ﻗِﺮَﺩَﺓً ﺧَﺎﺳِﺌِﻴﻦَ (65 তোমরা তাদেরকে ভালরূপে জেনেছ, যারা শনিবারের ব্যাপারে সীমা লঙ্ঘণ করেছিল। আমি বলেছিলামঃ তোমরা লাঞ্ছিত বানর হয়ে যাও। And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: Be ye apes, despised and rejected. ﻓَﺠَﻌَﻠْﻨَﺎﻫَﺎ ﻧَﻜَﺎﻻً ﻟِّﻤَﺎ ﺑَﻴْﻦَ ﻳَﺪَﻳْﻬَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﺧَﻠْﻔَﻬَﺎ ﻭَﻣَﻮْﻋِﻈَﺔً ﻟِّﻠْﻤُﺘَّﻘِﻴﻦَ (66 অতঃপর আমি এ ঘটনাকে তাদের সমসাময়িক ও পরবর্তীদের জন্য দৃষ্টান্ত এবং আল্লাহভীরুদের জন্য উপদেশ গ্রহণের উপাদান করে দিয়েছি। So We made it an example to their own time and to their posterity, and a lesson to those who fear Allah. ﻭَﺇِﺫْ ﻗَﺎﻝَ ﻣُﻮﺳَﻰ ﻟِﻘَﻮْﻣِﻪِ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﻠّﻪَ ﻳَﺄْﻣُﺮُﻛُﻢْ ﺃَﻥْ ﺗَﺬْﺑَﺤُﻮﺍْ ﺑَﻘَﺮَﺓً ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺃَﺗَﺘَّﺨِﺬُﻧَﺎ ﻫُﺰُﻭﺍً ﻗَﺎﻝَ ﺃَﻋُﻮﺫُ ﺑِﺎﻟﻠّﻪِ ﺃَﻥْ ﺃَﻛُﻮﻥَ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﺠَﺎﻫِﻠِﻴﻦَ (67 যখন মূসা (আঃ) স্বীয় সম্প্রদায়কে বললেনঃ আল্লাহ তোমাদের একটি গরু জবাই করতে বলেছেন। তারা বলল, তুমি কি আমাদের সাথে উপহাস করছ? মূসা (আঃ) বললেন, মূর্খদের অন্তর্ভুক্ত হওয়া থেকে আমি আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করছি। And remember Moses said to his people: (Allah) commands that ye sacrifice a heifer. They said: Makest thou a laughing- stock of us? He said: (Allah) save me from being an ignorant (fool)! ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺍﺩْﻉُ ﻟَﻨَﺎ ﺭَﺑَّﻚَ ﻳُﺒَﻴِّﻦ ﻟّﻨَﺎ ﻣَﺎ ﻫِﻲَ ﻗَﺎﻝَ ﺇِﻧَّﻪُ ﻳَﻘُﻮﻝُ ﺇِﻧَّﻬَﺎ ﺑَﻘَﺮَﺓٌ ﻻَّ ﻓَﺎﺭِﺽٌ ﻭَﻻَ ﺑِﻜْﺮٌ ﻋَﻮَﺍﻥٌ ﺑَﻴْﻦَ ﺫَﻟِﻚَ ﻓَﺎﻓْﻌَﻠُﻮﺍْ ﻣَﺎ ﺗُﺆْﻣَﺮﻭﻥَ (68 তারা বলল, তুমি তোমার পালনকর্তার কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা কর, যেন সেটির রূপ বিশ্লেষণ করা হয়। মূসা (আঃ) বললেন, তিনি বলছেন, সেটা হবে একটা গাভী, যা বৃদ্ধ নয় এবং কুমারীও নয়- বার্ধক্য ও যৌবনের মাঝামাঝি বয়সের। এখন আদিষ্ট কাজ করে ফেল। They said: Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what (heifer) it is! He said; He says: The heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. Now do what ye are commanded! ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺍﺩْﻉُ ﻟَﻨَﺎ ﺭَﺑَّﻚَ ﻳُﺒَﻴِّﻦ ﻟَّﻨَﺎ ﻣَﺎ ﻟَﻮْﻧُﻬَﺎ ﻗَﺎﻝَ ﺇِﻧَّﻪُ ﻳَﻘُﻮﻝُ ﺇِﻧّﻬَﺎ ﺑَﻘَﺮَﺓٌ ﺻَﻔْﺮَﺍﺀ ﻓَﺎﻗِـﻊٌ ﻟَّﻮْﻧُﻬَﺎ ﺗَﺴُﺮُّ ﺍﻟﻨَّﺎﻇِﺮِﻳﻦَ (69 তারা বলল, তোমার পালনকর্তার কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা কর যে, তার রঙ কিরূপ হবে? মূসা (আঃ) বললেন, তিনি বলেছেন যে, গাঢ় পীতবর্ণের গাভী- যা দর্শকদের চমৎকৃত করবে। They said: Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her colour. He said: He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in tone, the admiration of beholders! ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺍﺩْﻉُ ﻟَﻨَﺎ ﺭَﺑَّﻚَ ﻳُﺒَﻴِّﻦ ﻟَّﻨَﺎ ﻣَﺎ ﻫِﻲَ ﺇِﻥَّ ﺍﻟﺒَﻘَﺮَ ﺗَﺸَﺎﺑَﻪَ ﻋَﻠَﻴْﻨَﺎ ﻭَﺇِﻧَّﺂ ﺇِﻥ ﺷَﺎﺀ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﻟَﻤُﻬْﺘَﺪُﻭﻥَ (70 তারা বলল, আপনি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করুন- তিনি বলে দিন যে, সেটা কিরূপ? কেননা, গরু আমাদের কাছে সাদৃশ্যশীল মনে হয়। ইনশাআল্লাহ এবার আমরা অবশ্যই পথপ্রাপ্ত হব। মূসা (আঃ) বললেন, তিনি বলেন যে, এ গাভী ভূকর্ষণ ও জল সেচনের শ্রমে অভ্যস্ত নয়- হবে নিষ্কলঙ্ক, নিখুঁত। They said: Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what she is: To us are all heifers alike: We wish indeed for guidance, if Allah wills. ﻗَﺎﻝَ ﺇِﻧَّﻪُ ﻳَﻘُﻮﻝُ ﺇِﻧَّﻬَﺎ ﺑَﻘَﺮَﺓٌ ﻻَّ ﺫَﻟُﻮﻝٌ ﺗُﺜِﻴﺮُ ﺍﻷَﺭْﺽَ ﻭَﻻَ ﺗَﺴْﻘِﻲ ﺍﻟْﺤَﺮْﺙَ ﻣُﺴَﻠَّﻤَﺔٌ ﻻَّ ﺷِﻴَﺔَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮﺍْ ﺍﻵﻥَ ﺟِﺌْﺖَ ﺑِﺎﻟْﺤَﻖِّ ﻓَﺬَﺑَﺤُﻮﻫَﺎ ﻭَﻣَﺎ ﻛَﺎﺩُﻭﺍْ ﻳَﻔْﻌَﻠُﻮﻥَ (71 তারা বলল, এবার সঠিক তথ্য এনেছ। অতঃপর তারা সেটা জবাই করল, অথচ জবাই করবে বলে মনে হচ্ছিল না। He said: He says: A heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish. They said: Now hast thou brought the truth. Then they offered her in sacrifice, but not with good- will. ﻭَﺇِﺫْ ﻗَﺘَﻠْﺘُﻢْ ﻧَﻔْﺴﺎً ﻓَﺎﺩَّﺍﺭَﺃْﺗُﻢْ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻭَﺍﻟﻠّﻪُ ﻣُﺨْﺮِﺝٌ ﻣَّﺎ ﻛُﻨﺘُﻢْ ﺗَﻜْﺘُﻤُﻮﻥَ (72 যখন তোমরা একজনকে হত্যা করে পরে সে সম্পর্কে একে অপরকে অভিযুক্ত করেছিলে। যা তোমরা গোপন করছিলে, তা প্রকাশ করে দেয়া ছিল আল্লাহর অভিপ্রায়। Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide. ﻓَﻘُﻠْﻨَﺎ ﺍﺿْﺮِﺑُﻮﻩُ ﺑِﺒَﻌْﻀِﻬَﺎ ﻛَﺬَﻟِﻚَ ﻳُﺤْﻴِﻲ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺍﻟْﻤَﻮْﺗَﻰ ﻭَﻳُﺮِﻳﻜُﻢْ ﺁﻳَﺎﺗِﻪِ ﻟَﻌَﻠَّﻜُﻢْ ﺗَﻌْﻘِﻠُﻮﻥَ (73 অতঃপর আমি বললামঃ গরুর একটি খন্ড দ্বারা মৃতকে আঘাত কর। এভাবে আল্লাহ মৃতকে জীবিত করেন এবং তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শণ সমূহ প্রদর্শন করেন- যাতে তোমরা চিন্তা কর। So We said: Strike the (body) with a piece of the (heifer). Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His Signs: Perchance ye may understand. ﺛُﻢَّ ﻗَﺴَﺖْ ﻗُﻠُﻮﺑُﻜُﻢ ﻣِّﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﺫَﻟِﻚَ ﻓَﻬِﻲَ ﻛَﺎﻟْﺤِﺠَﺎﺭَﺓِ ﺃَﻭْ ﺃَﺷَﺪُّ ﻗَﺴْﻮَﺓً ﻭَﺇِﻥَّ ﻣِﻦَ ﺍﻟْﺤِﺠَﺎﺭَﺓِ ﻟَﻤَﺎ ﻳَﺘَﻔَﺠَّﺮُ ﻣِﻨْﻪُ ﺍﻷَﻧْﻬَﺎﺭُ ﻭَﺇِﻥَّ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻟَﻤَﺎ ﻳَﺸَّﻘَّﻖُ ﻓَﻴَﺨْﺮُﺝُ ﻣِﻨْﻪُ ﺍﻟْﻤَﺎﺀ ﻭَﺇِﻥَّ ﻣِﻨْﻬَﺎ ﻟَﻤَﺎ ﻳَﻬْﺒِﻂُ ﻣِﻦْ ﺧَﺸْﻴَﺔِ ﺍﻟﻠّﻪِ ﻭَﻣَﺎ ﺍﻟﻠّﻪُ ﺑِﻐَﺎﻓِﻞٍ ﻋَﻤَّﺎ ﺗَﻌْﻤَﻠُﻮﻥَ (74 অতঃপর এ ঘটনার পরে তোমাদের অন্তর কঠিন হয়ে গেছে। তা পাথরের মত অথবা তদপেক্ষাও কঠিন। পাথরের মধ্যে এমন ও আছে; যা থেকে ঝরণা প্রবাহিত হয়, এমনও আছে, যা বিদীর্ণ হয়, অতঃপর তা থেকে পানি নির্গত হয় এবং এমনও আছে, যা আল্লাহর ভয়ে খসেপড়তে থাকে ! আল্লাহ তোমাদের কাজকর্ম সম্পর্কে বে- খবর নন। Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not unmindful of what ye do. ﺃَﻓَﺘَﻄْﻤَﻌُﻮﻥَ ﺃَﻥ ﻳُﺆْﻣِﻨُﻮﺍْ ﻟَﻜُﻢْ ﻭَﻗَﺪْ ﻛَﺎﻥَ ﻓَﺮِﻳﻖٌ ﻣِّﻨْﻬُﻢْ ﻳَﺴْﻤَﻌُﻮﻥَ ﻛَﻼَﻡَ ﺍﻟﻠّﻪِ ﺛُﻢَّ ﻳُﺤَﺮِّﻓُﻮﻧَﻪُ ﻣِﻦ ﺑَﻌْﺪِ ﻣَﺎ ﻋَﻘَﻠُﻮﻩُ ﻭَﻫُﻢْ ﻳَﻌْﻠَﻤُﻮﻥَ (75 হে মুসলমানগণ, তোমরা কি আশা কর যে, তারা তোমাদের কথায় ঈমান আনবে? তাদের মধ্যে একদল ছিল, যারা আল্লাহর বাণী শ্রবণ করত; অতঃপর বুঝে-শুনে তা পরিবর্তন করে দিত এবং তারা তা অবগত ছিল। Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and perverted it knowingly after they understood it. --shuhel ahmed
Posted on: Sat, 25 Oct 2014 04:05:54 +0000

Trending Topics



text" style="margin-left:0px; min-height:30px;"> I picked up the 5 year old from kindergarten and he had a BIG idea

Recently Viewed Topics




© 2015