Gregorio Allegri, 1582~1652 Miserere mei, Deus secundum magnam - TopicsExpress



          

Gregorio Allegri, 1582~1652 Miserere mei, Deus secundum magnam misericordiam tuam :Have mercy upon me, O God according to thy loving kindness ํ•˜๋‚˜๋‹˜์ด์—ฌ ์ฃผ์˜ ์ธ์ž๋ฅผ ์ข‡์•„ ๋‚˜๋ฅผ ๊ธํœผํžˆ ์—ฌ๊ธฐ์‹œ๋ฉฐ Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dฤ“lฤ“ iniquitatem meam :According unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions ์ฃผ์˜ ๋งŽ์€ ์ž๋น„๋ฅผ ์ข‡์•„ ๋‚ด ์ฃ„๊ณผ๋ฅผ ๋„๋งํ•˜์†Œ์„œ Amplius lavฤ me ab iniquitate mea et a peccato meo mundฤ me :Wash me throughly from mine iniquity and cleanse me from my sin ๋‚˜์˜ ์ฃ„์•…์„ ๋ง๊ฐ›๊ฒŒ ์”ป๊ธฐ์‹œ๋ฉฐ ๋‚˜์˜ ์ฃ„๋ฅผ ๊นจ๋—์ด ์ œํ•˜์†Œ์„œ Quoniam iniquitatem meam ego cognลscล et peccatum meum contra me est semper :For I acknowledge my transgressions and my sin is ever before me ๋Œ€์ € ๋‚˜๋Š” ๋‚ด ์ฃ„๊ณผ๋ฅผ ์•„์˜ค๋‹ˆ ๋‚ด ์ฃ„๊ฐ€ ํ•ญ์ƒ ๋‚ด ์•ž์— ์žˆ๋‚˜์ด๋‹ค Tibi soli peccฤvฤซ, et malum coram te fฤ“cฤซ ut justificeris in sermonibus tuis, et vincฤs cum judicaris :Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest ๋‚ด๊ฐ€ ์ฃผ๊ป˜๋งŒ ๋ฒ”์ฃ„ํ•˜์—ฌ ์ฃผ์˜ ๋ชฉ์ „์— ์•…์„ ํ–‰ํ•˜์˜€์‚ฌ์˜ค๋‹ˆ ์ฃผ๊ป˜์„œ ๋ง์”€ํ•˜์‹ค ๋•Œ์— ์˜๋กœ์šฐ์‹œ๋‹ค ํ•˜๊ณ , ํŒ๋‹จํ•˜์‹ค ๋•Œ์— ์ˆœ์ „ํ•˜์‹œ๋‹ค ํ•˜๋ฆฌ์ด๋‹ค Ecce enim in inquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea :Behold, I was shapen in iniquity and in sin did my mother conceive me ๋‚ด๊ฐ€ ์ฃ„์•… ์ค‘์— ์ถœ์ƒํ•˜์˜€์Œ์ด์—ฌ ๋ชจ์นœ์ด ์ฃ„ ์ค‘์— ๋‚˜๋ฅผ ์ž‰ํƒœํ•˜์˜€๋‚˜์ด๋‹ค Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi :Behold, thou desirest truth in the inward parts and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom ์ค‘์‹ฌ์— ์ง„์‹คํ•จ์„ ์ฃผ๊ป˜์„œ ์›ํ•˜์‹œ์˜ค๋‹ˆ ๋‚ด ์†์— ์ง€ํ˜œ๋ฅผ ์•Œ๊ฒŒ ํ•˜์‹œ๋ฆฌ์ด๋‹ค Asperges me, Domine, hyssopo, et mundฤbor lavฤbis me, et super nivem dฤ“albฤbor :Purge me with hyssop, and I shall be clean wash me, and I shall be whiter than snow ์šฐ์Šฌ์ดˆ๋กœ ๋‚˜๋ฅผ ์ •๊ฒฐ์ผ€ ํ•˜์†Œ์„œ ๋‚ด๊ฐ€ ์ •ํ•˜๋ฆฌ์ด๋‹ค ๋‚˜๋ฅผ ์”ป๊ธฐ์†Œ์„œ ๋‚ด๊ฐ€ ๋ˆˆ๋ณด๋‹ค ํฌ๋ฆฌ์ด๋‹ค Auditui meo dabis gaudium et laetitiam et exsultabunt ossa humiliata :Make me to hear joy and gladness that the bones which thou hast broken may rejoice ๋‚˜๋กœ ์ฆ๊ฒ๊ณ  ๊ธฐ์œ (์†Œ๋ฆฌ)๋ฅผ ๋“ฃ๊ฒŒ ํ•˜์‚ฌ ์ฃผ๊ป˜์„œ ๊บพ์œผ์‹  ๋ผˆ๋กœ ์ฆ๊ฑฐ์›Œํ•˜๊ฒŒ ํ•˜์†Œ์„œ Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele :Hide thy face from my sins and blot out all mine iniquities ์ฃผ์˜ ์–ผ๊ตด์„ ๋‚ด ์ฃ„์—์„œ ๋Œ์ดํ‚ค์‹œ๊ณ  ๋‚ด ๋ชจ๋“  ์ฃ„์•…์„ ๋„๋งํ•˜์†Œ์„œ Cor mundum crea in me, Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis :Create in me a clean heart, O God and renew a right spirit within me ํ•˜๋‚˜๋‹˜์ด์—ฌ ๋‚ด ์†์— ์ •ํ•œ ๋งˆ์Œ์„ ์ฐฝ์กฐํ•˜์‹œ๊ณ  ๋‚ด ์•ˆ์— ์ •์งํ•œ ์˜์„ ์ƒˆ๋กญ๊ฒŒ ํ•˜์†Œ์„œ Ne projicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me :Cast me not away from thy presence and take not thy holy spirit from me ๋‚˜๋ฅผ ์ฃผ ์•ž์—์„œ ์ซ“์•„๋‚ด์ง€ ๋งˆ์‹œ๋ฉฐ ์ฃผ์˜ ์„ฑ์‹ ์„ ๋‚ด๊ฒŒ์„œ ๊ฑฐ๋‘์ง€ ๋งˆ์†Œ์„œ Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me :Restore unto me the joy of thy salvation and uphold me with thy free spirit ์ฃผ์˜ ๊ตฌ์›์˜ ์ฆ๊ฑฐ์›€์„ ๋‚ด๊ฒŒ ํšŒ๋ณต์‹œํ‚ค์‹œ๊ณ  ์ž์›ํ•˜๋Š” ์‹ฌ๋ น์„ (์ฃผ์‚ฌ) ๋‚˜๋ฅผ ๋ถ™๋“œ์†Œ์„œ Docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur :Then will I teach transgressors thy ways and sinners shall be converted unto thee ๊ทธ๋Ÿฌํ•˜๋ฉด ๋‚ด๊ฐ€ ๋ฒ”์ฃ„์ž์—๊ฒŒ ์ฃผ์˜ ๋„๋ฅผ ๊ฐ€๋ฅด์น˜๋ฆฌ๋‹ˆ ์ฃ„์ธ๋“ค์ด ์ฃผ๊ป˜ ๋Œ์•„์˜ค๋ฆฌ์ด๋‹ค Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae et exsultabit lingua mea justitiam tuam :Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation and my tongue shall sing aloud of thy righteousness ํ•˜๋‚˜๋‹˜์ด์—ฌ ๋‚˜์˜ ๊ตฌ์›์˜ ํ•˜๋‚˜๋‹˜์ด์—ฌ ํ”ผ ํ˜๋ฆฐ ์ฃ„์—์„œ ๋‚˜๋ฅผ ๊ฑด์ง€์†Œ์„œ ๋‚ด ํ˜€๊ฐ€ ์ฃผ์˜ ์˜๋ฅผ ๋†’์ด ๋…ธ๋ž˜ํ•˜๋ฆฌ์ด๋‹ค Domine, labia mea aperies et os meum annuntiabit laudem tuam :O Lord, open thou my lips and my mouth shall shew forth thy praise ์ฃผ์—ฌ ๋‚ด ์ž…์ˆ ์„ ์—ด์–ด์ฃผ์†Œ์„œ ๋‚ด ์ž…์ด ์ฃผ๋ฅผ ์ฐฌ์†กํ•˜์—ฌ ์ „ํŒŒํ•˜๋ฆฌ์ด๋‹ค Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique holocaustis non delectaberis :For thou desirest not sacrifice; else would I give it thou delightest not in burnt offering ์ฃผ๋Š” ์ œ์‚ฌ๋ฅผ ์ฆ๊ฒจ ์•„๋‹ˆํ•˜์‹œ๋‚˜๋‹ˆ (๊ทธ๋ ‡์ง€ ์•Š์œผ๋ฉด) ๋‚ด๊ฐ€ ๋“œ๋ ธ์„ ๊ฒƒ์ด๋ผ ์ฃผ๋Š” ๋ฒˆ์ œ๋ฅผ ๊ธฐ๋ป ์•„๋‹ˆํ•˜์‹œ๋‚˜์ด๋‹ค Sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies :The sacrifices of God are a broken spirit a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise ํ•˜๋‚˜๋‹˜์˜ (๊ตฌํ•˜์‹œ๋Š”) ์ œ์‚ฌ๋Š” ์ƒํ•œ ์‹ฌ๋ น์ด๋ผ ํ•˜๋‚˜๋‹˜์ด์—ฌ ์ƒํ•˜๊ณ  ํ†ตํšŒํ•˜๋Š” ๋งˆ์Œ์„ ์ฃผ๊ป˜์„œ ๋ฉธ์‹œ์น˜ ์•„๋‹ˆํ•˜์‹œ๋ฆฌ์ด๋‹ค Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion ut aedificentur muri Jerusalem :Do good in thy good pleasure unto Zion build thou the walls of Jerusalem ์ฃผ์˜ ์€ํƒ์œผ๋กœ ์‹œ์˜จ์— ์„ ์„ ํ–‰ํ•˜์‹œ๊ณ  ์˜ˆ๋ฃจ์‚ด๋ ˜์„ฑ์„ ์Œ“์œผ์†Œ์„œ Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta tunc imponent super altare tuum vitulos :Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering then shall they offer bullocks upon thine altar ๊ทธ ๋•Œ์— ์ฃผ๊ป˜์„œ ์˜๋กœ์šด ์ œ์‚ฌ์™€ ๋ฒˆ์ œ์™€ ์˜จ์ „ํ•œ ๋ฒˆ์ œ๋ฅผ ๊ธฐ๋ปํ•˜์‹œ๋ฆฌ๋‹ˆ ์ €ํฌ๊ฐ€ ์ˆ˜์†Œ๋กœ ์ฃผ์˜ ๋‹จ์— ๋“œ๋ฆฌ๋ฆฌ์ด๋‹ค
Posted on: Sun, 07 Jul 2013 15:13:35 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015