Les Saintes du scandale - Erri de Luca (Mercure de France - p - TopicsExpress



          

Les Saintes du scandale - Erri de Luca (Mercure de France - p 90) Rien ne condamne à la douleur de l’accouchement : le mot hébraïque « ètzev », et ses dérivés, veut dire « effort », ou « fatigue », ou « peine ». Ce n’est pas ma lecture, mon interprétation. Le mot « ètzev » revient six fois dans l’Écriture sainte, quatre fois dans le livre Mishlé / Proverbes (5, 10 ; 10, 22 ; 14, 23 ; 15, 1), une fois dans les Psaumes (127, 2) et une fois dans le jardin. Les références des six fois permettent de vérifier ce que je dis : cinq fois les différents traducteurs rendent « ètzev » par effort, ou fatigue, ou peine, et une fois ils le détournent et le traduisent par « douleur ». De propos délibéré, les traductions masculines inventent ici une volonté divine de punir la femme, de la charger du sens de culpabilité d’un péché originel à expier par les douleurs de l’accouchement. Elles sont en fait une conséquence mécanique de l’acte de naissance, non pas un châtiment de la divinité. L’erreur est là depuis des milliers d’années et n’est pas réparable. Je n’espère pas non plus que les futures traductions corrigent cet abus. Il me suffit de savoir que la volonté divine de punir par une douleur maligne cette première femme (Eve), sommet de perfection, n’existe pas. Il me suffit de savoir que le doigt/gâchette pointé du haut des chaires, toi femme tu accoucheras avec douleur, est vide, sans commanditaire.
Posted on: Thu, 25 Jul 2013 11:51:18 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015