. Queridos amigos, queridas amigas, com bom conhecimento da - TopicsExpress



          

. Queridos amigos, queridas amigas, com bom conhecimento da língua inglesa e interesse no evangelho genuíno. Estou com uma dúvida crucial. Estamos estudando na Escola Bíblica da Comunidade de Jesus o tema, A cruz de Cristo, e usando como material auxiliar o livro com esse nome escrito por John Stott. Estranhei na versão em português o seguinte parágrafo: ¨Os cristãos evangélicos crêem que em Cristo e através do Cristo crucificado Deus substituiu a si mesmo por nós e levou os nossos pecados, morrendo em nosso lugar a morte que merecíamos morrer, a fim de que pudéssemos ser restaurados em seu favor e adotados na sua família.¨ A expressão - substituiu a si mesmo - pareceu-me, inicialmente um possível deslize de tradução, pois creio que Deus, em Cristo, substituiu a mim e não a si mesmo. Fui verificar e adquiri da InterVarsity Press o texto original em inglês. Ao localizar o parágrafo lá eis o que encontrei: ¨Evangelical Christians believe that in and through Christ crucified God substituted himself for us and bore our sins, dying in our place the death we deserved to die, in order that we might be restored to his favor and adopted into his family.¨ Agora, que sou eu para discordar de John Stott. Prefiro acreditar que a expressão - subsituted himself for us - significa alguma outra coisa e não o que parece, a saber, substituiu a si mesmo por nós. Se você puder me ajudar, ou souber de alguém, preferencialmente nativo em inglês, agradeço desde já. Abraços, Em Jesus, Wolô
Posted on: Mon, 19 Aug 2013 00:28:30 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015