The old man and the sea theme 6 Loneliness 고독의 - TopicsExpress



          

The old man and the sea theme 6 Loneliness 고독의 반대말은 무엇일까. 행복? 동행? 혹은 환상? 생각해보면 고독 속에는 호젓한 즐거움과 자유가 있다. 하지만 세대가 지날수록 고독은 점점 더 부정적인 의미를 갖는 것 같다. 속도가 지배하는 세계에서 고독한 낭만은 이제 박물관 유물이 되었다. 왜 고독은 우울할까? 그것은 아마도 바다 심연의 수압만큼이나 엄청난 고독의 무게 때문일 것이다. 혼자가 된다는 건 온전히 날것의 우주와 대면하는 것이다. Santiago 노인은 고독했다. 노인은 밤이 되고 다시 아침이 되어도 여전히 커다란 청새치에게 끌려가고 있었다. 어떤 다른 무엇도 청새치를 대신할 수 없다는 것을 노인은 알고 있다. 그 때문에 노인은 고독했다. Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. … Some time before daylight something took one of the baits that were behind him. He heard the stick break and the line begin to rush out over the gunwale of the skiff. In the darkness he loosened his sheath knife and taking all the strain of the fish on his left shoulder he leaned back and cut the line against the wood of the gunwale. … But who replaces this fish if I hook some fish and it cut him off? I don’t know what that fish was that took the bait just now. It could have been a marlin or a broadbill or a shark. I never felt him. I had to get rid of him too fast. Aloud he said, “I wish I had the boy.” (아마도 나는 어부가 되지 말 걸 그랬어. 그는 생각했다. 하지만 천직인 걸. … 날이 밝기 얼마 전, 그의 뒤편에 있던 미끼들 중 하나에 어떤 물고기가 낚였다. 낚싯대가 부러지는 소리를 들었고, 배의 가장자리 너머로 낚싯줄이 빠르게 풀려나가기 시작했다. 노인은 어둠 속에서 칼집의 단검을 풀었다. 왼쪽 어깨로 청새치의 무게를 온전히 감당하면서, 배 가장자리 나무에 기대고 낚싯줄을 끊었다. … 내가 다른 물고기를 낚으려고 청새치를 놓치면, 누가 이 물고기를 대신하겠어? 방금 미끼를 물었던 물고기는 무엇이었을까. 청새치나 황새치, 아니면 상어일 수도 있겠지. 나는 그 놈을 느낄 수 없었어. 서둘러서 놓아주어야 했으니까. 그는 큰 소리로 말했다. “소년이 있었다면 좋았을 텐데!”) A small bird came toward the skiff from the north. He was a warbler and flying very low over the water. The old man could see that he was very tired. … “How old are you?” the old man asked the bird. “Is this your first trip?” The bird looked at him when he spoke. He was too tired even to examine the line and he teetered on it as his delicate feet gripped it fast. “It’s steady,” the old man told him. “It’s too steady. You shouldn’t be that tired after a windless night. What are birds coming to?” The hawks, he thought, that come out to sea to meet them. But he said nothing of this to the bird who could not understand him anyway and who would learn about the hawks soon enough. “Take a good rest, small bird,” he said. “Then go in and take your chance like any man or bird or fish.” (조그만 새가 북쪽에서 날아왔다. 휘파람새였고 물 위를 매우 낮게 날았다. 노인은 새가 많이 지쳐있다는 걸 알았다. … “몇 살이니?” 노인이 새에게 물었다. “이번이 첫 번째 여행이니?” 새는 노인이 말을 걸었을 때 그를 쳐다보았다. 새는 너무 지쳐서 줄을 살피지도 않았고, 연약한 발로 줄을 꼭 잡고는 불안하게 흔들거렸다. “그 줄은 튼튼해.” 노인이 말했다. “줄은 매우 튼튼하단다. 너는 바람 없는 밤을 보냈는데 벌써 지치면 안되지. 새들은 결국 어떻게 되니?” 매들이 바다로 오겠지. 노인은 생각했다. 하지만 노인은 아무 말도 하지 않았다. 어쨌든 새는 이해하지 못할 것이고, 곧 매에 대해 배우게 될 테니까. “편안히 쉬렴. 작은 새야.” 그는 말했다. “그리고 가서 네 운명을 시험해보렴. 사람이나 새나 물고기처럼.”) He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild ducks etching themselves against the sky over the water, then blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. (노인은 먼 바다를 바라보았다. 그리고 자신이 얼마나 외로운지를 알았다. 하지만 그는 어둡고 깊은 물 속에 비친 프리즘 빛과 앞으로 뻗어있는 낚싯줄과 잔잔한 수면의 이상한 파동을 볼 수 있었다. 구름의 양은 무역풍에 실려 증가하고 있었고, 앞쪽 하늘에선 선명하게 날고 있는 야생오리 떼가 보였다. 오리 떼는 흐려지다가 다시 선명해졌다. 그는 알았다. 그 바다에서 아무도 혼자가 아니라는 것을.) 생의 한 가운데에서 낯섦을 경험하는 것, 그것이 고독이다. 그래서 고독은 매우 내밀하고 사적인 감정이다. 어떤 사람들은 고독을 피해 도망 다니고, 어떤 사람들은 고독 속에서 우울해하고, 어떤 사람들은 고독 속에서 새로운 에너지를 길어 올린다. 난 고독을 피해 도망 다니지 않는다. 하지만 고독 속에서 에너지를 길어 올리지도 않는다. 고독은 독이기도 하고 약이기도 하다. 고독은 죽음처럼 풀리지 않는 수수께끼다. 그런데 대체 고독한 건 누구일까?
Posted on: Wed, 04 Sep 2013 03:32:09 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015