درج ذیل نعت امیر خسرو کی مشہور و - TopicsExpress



          

درج ذیل نعت امیر خسرو کی مشہور و معروف نعت ہے لیکن ادبی محققین کے مطابق یہ انکے کسی بھی دیوان میں نہیں ملتی لیکن صدیوں سے معروف انہی کے نام سے ہے۔ نمی دانَم چہ منزل بُود، شب جائے کہ من بُودَم بہ ہر سُو رقصِ بسمل بُود، شب جائے کہ من بودم پری پیکر نگارے، سرو قدے، لالہ رخسارے سراپا آفتِ دل بُود، شب جائے کہ من بودم رقیباں گوش بر آواز، اُو دَر ناز، من ترساں سخن گفتَن چہ مشکل بود، شب جائے کہ من بودم خدا خود میرِ مجلس بُود اندر لا مکاں خسرو محمد شمعِ محفل بود، شب جائے کہ من بودم ترجمہ مجھے نہیں معلوم کہ وہ کون سی جگہ تھی جہاں کل رات میں تھا، ہر طرف وہاں رقصِ بسمل ہو رہا تھا کہ جہاں میں کل رات کو تھا۔ پری کے جسم جیسا ایک محبوب تھا، اس کا قد سرو کی طرح تھا اور رخسار لالے کی طرح، وہ سراپا آفتِ دل تھا کل رات کہ جہاں میں تھا۔ رقیب آواز پر کان دھرے ہوئے تھے، وہ ناز میں تھا اور میں خوف زدہ تھا۔ وہاں بات کرنا کس قدر مشکل تھا کل رات کہ جہاں میں تھا۔ اے خسرو، لا مکاں میں خدا خود میرِ مجلس تھا اور حضرت محمد اس محفل کی شمع تھے، کل رات کہ جہاں میں تھا۔ [منطوم ترجمہ : مسعود قریشی] نہیں معلوم تھی کیسی وہ منزل، شب جہاں میں تھا ہر اک جانب بپا تھا رقصِ بسمل، شب جہاں میں تھا پری پیکر صنم تھا سرو قد، رخسار لالہ گُوں سراپا وہ صنم تھا آفتِ دل، شب جہاں میں تھا عدو تھے گوش بر آواز، وہ نازاں تھا، میں ترساں سخن کرنا وہاں تھا سخت مشکل، شب جہاں میں تھا خدا تھا میرِ مجلس لا مکاں کی بزم میں خسرو محمد تھے وہاں پر شمعِ محفل، شب جہاں میں تھ Nami daanam chi manzil bood, shab jaye ki man boodam Ba har su raqs-e bismil bood shab jaye ki man boodam Pari paikar nigaare, sarw-a-qadde, lala rukhsare Sarapa aafat-e dil bood, shab jaye ki man boodam Khuda khud meer-e majlis bood andar laamakan Khusrau Muhammad sham-e-mehfil bood, shab jaye ki man boodam I wonder what was the place where I was last night All around me were half-slaughtered victims of love tossing about in agony There was a nymph-like beloved with cypress-like form and tulip-like face Ruthlessly playing havoc with the hearts of the lovers God himself was the master of ceremonies in that heavenly court of Khusrau, where (the face of) the Prophet too was shedding light like a candle (trans. S.A.H.Abidi)
Posted on: Mon, 22 Jul 2013 13:07:09 +0000

Trending Topics



Recently Viewed Topics




© 2015